Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_good and_wait and_quietly for_salvation of_YHWH.

UHBט֤וֹב וְ⁠יָחִיל֙ וְ⁠דוּמָ֔ם לִ⁠תְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
   (ţōⱱ və⁠yāḩīl və⁠dūmām li⁠təshūˊat yhwh.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὑπομενεῖ, καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου.
   (kai hupomenei, kai haʸsuⱪasei eis to sōtaʸrion Kuriou. )

BrTris good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.

ULTIt is good to wait and be silent for the salvation of Yahweh.

USTSo it is good for us to wait quietly
 ⇔ for Yahweh to save us.

BSBIt is good to wait quietly
 ⇔ for the salvation of the LORD.


OEBIt is good, then, in silence to wait
 ⇔ For the help of the Lord.

WEBBEIt is good that a man should hope
 ⇔ and quietly wait for the salvation of the LORD.

WMBB (Same as above)

NETIt is good to wait patiently
 ⇔ for deliverance from the Lord.

LSV[It is] good when one stays and stands still
For the salvation of YHWH.

FBVIt is good to wait quietly for the Lord's salvation.

T4TSo it is good for us to wait quietly
 ⇔ for Yahweh to save/rescue us.

LEB• It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.

BBEIt is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.

MoffNo Moff LAM book available

JPSIt is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.

ASVIt is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

DRATeth. It is good to wait with silence for the salvation of God.

YLTGood! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

DrbyIt is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.

RVIt is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

WbstrIt is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

KJB-1769It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

KJB-1611It is good that a man should both hope and quietly wait for the saluation of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe good man with stilnesse and pacience, taryeth for the health of the Lorde.
   (The good man with stilnesse and patience, taryeth for the health of the Lord.)

GnvaIt is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
   (It is good both to trust, and to wait for the salvation of the Lord. )

CvdlO how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORDE?
   (O how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORD?)

WyclTeth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
   (Teth. It is good to abide with stilnesse the health of God.)

LuthEs ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HErr’s hoffen.
   (It is a köstlich Ding, geduldig his and on the Hilfe the LORD’s hoffen.)

ClVgTeth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
   (Teth Bonum it_is præstolari when/with silentio salutare of_God. )


TSNTyndale Study Notes:

3:26 Those who are confident of God’s plan can wait quietly for him to grant salvation.

BI Lam 3:26 ©