Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_us_lift_up hearts_our to palms to god in/on/at/with_heaven.
UHB נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֨נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(nissāʼ ləⱱāⱱēnū ʼel-kapāyim ʼel-ʼēl bashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ.
(Analabōmen kardias haʸmōn epi ⱪeirōn pros hupsaʸlon en ouranōi. )
BrTr Let us lift up our hearts with our hands to the lofty One in heaven.
ULT Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.
UST We should pray with all our inner beings and lift up our arms
⇔ toward God in heaven, and say,
BSB Let us lift up our hearts and hands
⇔ to God in heaven:
OEB Let us lift up our hearts with our hands
⇔ Unto God in the heavens.
WEBBE Let’s lift up our heart with our hands to God[fn] in the heavens.
3:41 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Let us lift up our hearts and our hands
⇔ to God in heaven:
LSV We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
FBV Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds[fn] as well, saying,
3:41 “Minds”: literally, “hearts,” but from a Hebrew perspective the heart was where you did your thinking.
T4T We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms
⇔ toward God in heaven, and say,
LEB • to God in the heavens.
BBE Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Moff No Moff LAM book available
JPS Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
ASV Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
DRA Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
YLT We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Drby Let us lift up our heart with [our] hands unto [fn]God in the heavens.
3.41 El
RV Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Wbstr Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
KJB-1769 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
KJB-1611 Let vs lift vp our heart with our hands vnto God in the heauens.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Let vs lift our heartes with our handes vnto the Lorde that is in heauen.
(Let us lift our hearts with our hands unto the Lord that is in heaven.)
Gnva Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
(Let us lift up our hearts with our hands unto God in the heavens. )
Cvdl Let vs lift vp oure hertes with oure hondes vnto the LORDE, that is in heauen.
(Let us lift up our hearts with our hands unto the LORD, that is in heaven.)
Wycl Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
(Nun. Reise we our hearts with hands, to the Lord in to heavens.)
Luth Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu GOtt im Himmel.
(Laßt us/to_us/ourselves unser heart samt the hands aufheben to God in_the heaven.)
ClVg Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
(Nun Levemus corda nostra when/with manibus to Dominum in cælos. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Let us lift up our hearts and our hands
(Some words not found in UHB: lift_up hearts,our to/towards hands to/towards god in/on/at/with,heaven )
Here “lift up our hearts” represents praying sincerely. It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. Alternate translation: “Let us pray sincerely with lifted hands” or “Let us lift up our hands and pray sincerely” (See also: figs-metonymy)