Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:59

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:59 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, Yahweh, you saw my suffering.
 ⇔ Judge my case.

OET-LVYou_have_seen Oh_YHWH wrong_of_me judge case_of_my.

UHBרָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔⁠י שָׁפְטָ֖⁠ה מִשְׁפָּטִֽ⁠י׃
   (rāʼitāh yhwh ˊaūātāti⁠y shāfəţā⁠h mishpāţi⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἼδες, Κύριε, τὰς ταραχάς μου, ἔκρινας τὴν κρίσιν μου.
   (Ides, Kurie, tas taraⱪas mou, ekrinas taʸn krisin mou. )

BrTrThou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.

ULTO Yahweh, you saw my affliction; judge my case.

USTNow, Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me,
 ⇔ so judge my case and show that I have done nothing wrong.

BSBYou have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
 ⇔ 

MSBYou have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
 ⇔ 


OEBThou hast seen, Lord, how I am wronged;
 ⇔ O secure for me justice:

WEBBELORD, you have seen my wrong.
 ⇔ Judge my cause.

WMBB (Same as above)

NETYou have seen the wrong done to me, O Lord;
 ⇔ pronounce judgment on my behalf!

LSVYou have seen, O YHWH, my overthrow,
Judge my cause.

FBVLord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!

T4TNow, Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me,
 ⇔ so decide my case and show that I am right!

LEBNo LEB LAM book available

BBEO Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.

MoffNo Moff LAM book available

JPSO LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.

ASVO Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

DRARes. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.

YLTThou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

DrbyJehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

RVO LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
   (Oh LORD, thou/you hast seen my wrong; judge thou/you my cause. )

SLTThou sawest, O Jehovah, my bowing down: judge thou my judgment.

WbstrO LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

KJB-1769O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
   (Oh LORD, thou/you hast seen my wrong: judge thou/you my cause. )

KJB-1611O LORD, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaO Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
   (Oh Lord, thou/you hast seen my wrong, judge thou/you my cause. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgRes Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
   (Res You_saw, Master, iniquity of_them against me: judge judgement mine. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) judge my case

(Some words not found in UHB: seen YHWH wrong_of,me judge, case_of,my )

Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. It can be stated clearly that he wanted God to judge in his favor. Alternate translation: “make a decision about me, and show my enemies that I am right” (See also: figs-explicit)

BI Lam 3:59 ©