Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear LAM 4:18

 LAM 4:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צָדוּ
    2. 475464
    3. they hunted
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_hunted
    7. -
    8. Y-588
    9. 333202
    1. צְעָדֵי,נוּ
    2. 475465,475466
    3. steps of our
    4. steps
    5. 6806
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. steps_of,our
    8. -
    9. Y-588
    10. 333203
    1. מִ,לֶּכֶת
    2. 475467,475468
    3. from walking
    4. ≈walking
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. from,walking
    8. -
    9. Y-588
    10. 333204
    1. בִּ,רְחֹבֹתֵי,נוּ
    2. 475469,475470,475471
    3. in our open of places
    4. in
    5. 7339
    6. S-R,Ncfpc,Sp1cp
    7. in,our_open_of,places
    8. -
    9. Y-588
    10. 333205
    1. קָרַב
    2. 475472
    3. it drew near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqp3ms
    7. it_drew_near
    8. -
    9. Y-588
    10. 333206
    1. קִצֵּי,נוּ
    2. 475473,475474
    3. end of our
    4. -
    5. 7093
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. end_of,our
    8. -
    9. Y-588
    10. 333207
    1. מָלְאוּ
    2. 475475
    3. they were completed
    4. -
    5. 4390
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_completed
    8. -
    9. Y-588
    10. 333208
    1. יָמֵי,נוּ
    2. 475476,475477
    3. days of our
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. days_of,our
    8. -
    9. Y-588
    10. 333209
    1. כִּי
    2. 475478
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-588
    9. 333210
    1. 475479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 333211
    1. בָא
    2. 475480
    3. it had come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_come
    8. -
    9. Y-588
    10. 333212
    1. קִצֵּי,נוּ
    2. 475481,475482
    3. end of our
    4. -
    5. 7093
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. end_of,our
    8. -
    9. Y-588
    10. 333213
    1. 475483
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 333214
    1. 475484
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 333215

OET (OET-LV)they_hunted steps_of_our from_walking in_our_open_of_places end_of_our it_drew_near days_of_our they_were_completed if/because end_of_our it_had_come.

OET (OET-RV)They tracked our steps,
 ⇔ ≈ walking in our paths.
 ⇔ Our end was coming closer.
 ⇔ ≈ Our days had been numbered, because our end had come.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צָד֣וּ צְעָדֵ֔י⁠נוּ

hunted steps_of,our

Here the writer is speaking as if the enemies were hunters and the people of Judah were prey that they hunted and our steps represents the people’s movements and daily activities. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They tracked our every movement]

Note 2 topic: writing-poetry

קָרַ֥ב קִצֵּ֛י⁠נוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖י⁠נוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽי⁠נוּ

drew_near (Some words not found in UHB: hunted steps_of,our from,walking in,our_open_of,places drew_near end_of,our numbered days_of,our that/for/because/then/when come end_of,our )

Jeremiah uses three phrases that build on each other to express the same idea with increasing intensity. Our end represents the time of their destruction, and our days represents the time they had left. The first phrase says it was approaching, the second that their time had run out, and the third confirms it had arrived. If your language has a natural way to build this kind of repetition, use it. If not, you could combine these and express the emphasis in another way. Alternate translation: [The time of our destruction was at hand—our days had run out, for our end had finally come]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. they hunted
    2. -
    3. 6720
    4. 475464
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333202
    1. steps of our
    2. steps
    3. 6621,1978
    4. 475465,475466
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333203
    1. from walking
    2. ≈walking
    3. 4129,1984
    4. 475467,475468
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-588
    8. 333204
    1. in our open of places
    2. in
    3. 846,7076,1978
    4. 475469,475470,475471
    5. S-R,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333205
    1. end of our
    2. -
    3. 6850,1978
    4. 475473,475474
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333207
    1. it drew near
    2. -
    3. 6985
    4. 475472
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 333206
    1. days of our
    2. days
    3. 3371,1978
    4. 475476,475477
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333209
    1. they were completed
    2. -
    3. 4691
    4. 475475
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333208
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 475478
    5. S-C
    6. -
    7. Y-588
    8. 333210
    1. end of our
    2. -
    3. 6850,1978
    4. 475481,475482
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 333213
    1. it had come
    2. come
    3. 1274
    4. 475480
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 333212

OET (OET-LV)they_hunted steps_of_our from_walking in_our_open_of_places end_of_our it_drew_near days_of_our they_were_completed if/because end_of_our it_had_come.

OET (OET-RV)They tracked our steps,
 ⇔ ≈ walking in our paths.
 ⇔ Our end was coming closer.
 ⇔ ≈ Our days had been numbered, because our end had come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LAM 4:18 ©