Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) the_rage_of YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct cause_of_my and_executes justice_of_me bring_out_me to_the_light I_will_look in/on/at/with_righteousness_of_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bear his rage
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Rage is spoken of as if it were a solid object that Yahweh was forcing Micah to carry. Alternate translation: “I will suffer because he is angry with me”
(Occurrence 0) until he pleads my cause, and executes judgment for me
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Yahweh will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he pleads my cause
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. Alternate translation: “he defends me against those who harm me”
(Occurrence 0) executes judgment for me
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Alternate translation: “brings about justice for me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will bring me to the light
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](../07/08.md)) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well.
(Occurrence 0) rescue me in his justice
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Alternate translation: “bring justice to me and rescue me”
7:9 I have sinned: The prophet and other godly people recognize their own failure and culpability, yet trust in the Lord for redemption.
• The Lord’s righteousness brings salvation and rescue for his people.
OET (OET-LV) the_rage_of YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct cause_of_my and_executes justice_of_me bring_out_me to_the_light I_will_look in/on/at/with_righteousness_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.