Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) the_rage_of YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct cause_of_my and_executes justice_of_me bring_out_me to_the_light I_will_look in/on/at/with_righteousness_of_his.
OET (OET-RV) Because I sinned against Yahweh, I’ll endure his rage
⇔ until he pleads my cause on my behalf, and executes judgement for me.
⇔ ≈He’ll bring me to the light, and I’ll see him rescue me in his justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bear his rage
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Rage is spoken of as if it were a solid object that Yahweh was forcing Micah to carry. Alternate translation: “I will suffer because he is angry with me”
(Occurrence 0) until he pleads my cause, and executes judgment for me
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Yahweh will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he pleads my cause
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. Alternate translation: “he defends me against those who harm me”
(Occurrence 0) executes judgment for me
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Alternate translation: “brings about justice for me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will bring me to the light
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](../07/08.md)) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well.
(Occurrence 0) rescue me in his justice
(Some words not found in UHB: indignation_of YHWH bear that/for/because/then/when sinned to=him/it until which/who pleads cause_of,my and,executes justice_of,me bring_~_out,me to_the=light see in/on/at/with,righteousness_of,his )
Alternate translation: “bring justice to me and rescue me”
7:9 I have sinned: The prophet and other godly people recognize their own failure and culpability, yet trust in the Lord for redemption.
• The Lord’s righteousness brings salvation and rescue for his people.
OET (OET-LV) the_rage_of YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct cause_of_my and_executes justice_of_me bring_out_me to_the_light I_will_look in/on/at/with_righteousness_of_his.
OET (OET-RV) Because I sinned against Yahweh, I’ll endure his rage
⇔ until he pleads my cause on my behalf, and executes judgement for me.
⇔ ≈He’ll bring me to the light, and I’ll see him rescue me in his justice.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.