Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_descendants of_Lēvīh the_heads the_family [were]_recorded on the_scroll of_the_matters the_days and_unto the_days of_Johanan the_son of_Eliashib.
UHB בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֑ים וְעַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃ ‡
(bənēy lēvī rāʼshēy hāʼāⱱōt kətūⱱim ˊal-şēfer diⱱrēy hayyāmim vəˊad-yəmēy yōḩānān ben-ʼelyāshiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the sons of Levi, heads of families, were written in the book of the chronicles, even to the days of Joanan son of Elisue.
ULT The sons of Levi, the heads of fathers, were written in the book of the events of days even until the days of Johanan, the son of Eliashib.
UST Scribes recorded the names of the clan leaders of the Levites in their record books up until the time when Johanan the descendant of Eliashib was the Supreme Priest.
BSB § As for the descendants of Levi, the family heads up to the days of Johanan son of Eliashib were recorded in the Book of the Chronicles.[fn]
12:23 Or the Book of the Annals or the Book of the Historical Events
OEB The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the Book of the Chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
WEBBE The sons of Levi, heads of fathers’ households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
WMBB The sons of Levi, heads of fathers’ households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Yochanan the son of Eliashib.
NET The descendants of Levi were recorded in the Book of the Chronicles as heads of families up to the days of Johanan son of Eliashib.
LSV Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the scroll of the Chronicles even until the days of Johanan son of Eliashib;
FBV As for the genealogy of the sons of Levi, the family leaders up to the time of Johanan, son of Eliashib, were listed in the Book of the Records.
T4T They wrote the names of the leaders of the clans who were descendants of Levi in the Book of Events in Israel, but they stopped writing those names when Eliashib’s grandson Johanan was the Supreme Priest.
LEB The descendants[fn] of Levi and the heads of the families[fn] were recorded in the scroll of the Annals until the days of Jehohanan son of Eliashib.
BBE The sons of Levi, heads of families, were recorded in the book of the histories, even till the days of Johanan, the son of Eliashib.
Moff No Moff NEH book available
JPS The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
ASV The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
DRA The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib.
YLT Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib;
Drby The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
RV The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
Wbstr The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even till the days of Johanan the son of Eliashib.
KJB-1769 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
(The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Elias/Elijahhib. )
KJB-1611 [fn]The sonnes of Leui, the chiefe of the fathers, were written in the booke of the Chronicles, euen vntill the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.
(The sons of Leui, the chief of the fathers, were written in the book of the Chronicles, even until the days of Yohanan the son of Elias/Elijahhib.)
12:23 1.Chro.9.
Bshps The children of Leui the principall fathers, were written in the cronicles, vntill the time of Ionathan the sonne of Eliasib.
(The children of Leui the principall fathers, were written in the cronicles, until the time of Yonathan the son of Elias/Elijahib.)
Gnva The sonnes of Leui, the chiefe fathers were written in the booke of the Chronicles euen vnto the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.
(The sons of Leui, the chief fathers were written in the book of the Chronicles even unto the days of Yohanan the son of Elias/Elijahhib. )
Cvdl The children of Leui the pryncipall fathers were wrytten in the Cronicles, vntyll the tyme of Iohanan the sonne of Eliasib.
(The children of Leui the pryncipall fathers were written in the Chronicles, until the time of Yohanan the son of Elias/Elijahib.)
Wycl The sones of Leuy, princes of meynees, weren writun in the book of wordis of daies, and `til to the daies of Jonathan, sone of Eliasib.
(The sons of Leuy, princes of meynees, were written in the book of words of days, and `til to the days of Yonathan, son of Elias/Elijahib.)
Luth Es wurden aber die Kinder Levi, die obersten Väter, beschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohns Eliasibs.
(It became but the children Levi, the obersten Väter, beschrieben in the Chronik until to time Yohanans, the sons Eliasibs.)
ClVg Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.
(Children Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, and until to days Yonathan, children Eliasib. )
12:1-26 These lists of priests and Levites include a list of those who originally returned from exile with Zerubabbel (12:1-9), a chronological list of high priests (12:10-11), and the priests and Levites who served at the time of Joiakim, the high priest at the time of Nehemiah and Ezra (12:12-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים
sons_of Lēvīh heads the,family recorded
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Scribes recorded the names of the Levites who were clan leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים
sons_of Lēvīh heads the,family recorded
Sons here means “descendants,” so this phrase refers to the descendants of Levi or the Levites. Alternate translation: “the Levites who were clan leaders”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת
heads the,family
This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” The full expression “house of the father” or “father’s house” is used in 7:61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֣י
heads
Head here is a figurative way of saying “leader.” Alternate translation: “leaders”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֑ים
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing annals_of the=days
This is an idiom that describes a regular record of the events. Alternate translation: “in their chronicles”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן
and=unto days_of Johanan
The term days is used here to refer to a particular period of time. Alternate translation: “through the time when Johanan was the high priest”
Note 7 topic: translate-names
יֽוֹחָנָ֥ן
Johanan
Johanan is the name of a man. The context indicates that he was a Jewish high priest, and so he seems to be the same man who is called “Jonathan” in verse 11. If it would be helpful in your language, you could use the same name both here and in verse 11, either “Johanan” or “Jonathan”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב
son_of Eliashib
Eliashib is the name of a man. Verse 12:10 shows that Johanan/Jonathan was not actually his son, but his grandson. So son here means “descendant.” Alternate translation: “the grandson of Eliashib” or “the descendant of Eliashib”