Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel NEH 12:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 12:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 12:23 verse available

OET-LVthe_descendants of_Lēvīh the_heads the_family [were]_recorded on the_scroll of_the_matters the_days and_unto the_days of_Johanan the_son of_Eliashib.

UHBבְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַ⁠יָּמִ֑ים וְ⁠עַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃ 
   (bənēy lēvī rāʼshēy hā⁠ʼāⱱōt ⱪətūⱱiym ˊal-şēfer diⱱrēy ha⁠yyāmiym və⁠ˊad-yəmēy yōḩānān ben-ʼelyāshiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sons of Levi, the heads of fathers, were written in the book of the events of days even until the days of Johanan, the son of Eliashib.

USTScribes recorded the names of the clan leaders of the Levites in their record books up until the time when Johanan the descendant of Eliashib was the Supreme Priest.


BSB § As for the descendants of Levi, the family heads up to the days of Johanan son of Eliashib were recorded in the Book of the Chronicles.[fn]


12:23 Or the Book of the Annals or the Book of the Historical Events

OEB The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the Book of the Chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

WEB The sons of Levi, heads of fathers’ households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

WMB The sons of Levi, heads of fathers’ households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Yochanan the son of Eliashib.

NET The descendants of Levi were recorded in the Book of the Chronicles as heads of families up to the days of Johanan son of Eliashib.

LSV Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the scroll of the Chronicles even until the days of Johanan son of Eliashib;

FBV As for the genealogy of the sons of Levi, the family leaders up to the time of Johanan, son of Eliashib, were listed in the Book of the Records.

T4T They wrote the names of the leaders of the clans who were descendants of Levi in the Book of Events in Israel, but they stopped writing those names when Eliashib’s grandson Johanan was the Supreme Priest.

LEB The descendants[fn] of Levi and the heads of thefamilies[fn] were recorded in the scroll of the Annals until the days of Jehohanan son of Eliashib.


?:? Or “sons”

?:? Literally “fathers”

BBE The sons of Levi, heads of families, were recorded in the book of the histories, even till the days of Johanan, the son of Eliashib.

MOFNo MOF NEH book available

JPS The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

ASV The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

DRA The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib.

YLT Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib;

DBY The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

RV The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

WBS The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even till the days of Johanan the son of Eliashib.

KJB The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
  (The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Elias/Elijahhib. )

BB The children of Leui the principall fathers, were written in the cronicles, vntill the time of Ionathan the sonne of Eliasib.
  (The children of Leui the principall fathers, were written in the cronicles, until the time of Yonathan the son of Elias/Elijahib.)

GNV The sonnes of Leui, the chiefe fathers were written in the booke of the Chronicles euen vnto the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.
  (The sons of Leui, the chiefe fathers were written in the book of the Chronicles even unto the days of Yohanan the son of Elias/Elijahhib. )

CB The children of Leui the pryncipall fathers were wrytten in the Cronicles, vntyll the tyme of Iohanan the sonne of Eliasib.
  (The children of Leui the pryncipall fathers were written in the Cronicles, until the time of Yohanan the son of Elias/Elijahib.)

WYC The sones of Leuy, princes of meynees, weren writun in the book of wordis of daies, and `til to the daies of Jonathan, sone of Eliasib.
  (The sons of Leuy, princes of meynees, were written in the book of words of days, and `til to the days of Yonathan, son of Elias/Elijahib.)

LUT Es wurden aber die Kinder Levi, die obersten Väter, beschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohns Eliasibs.
  (It became but the children Levi, the obersten Väter, beschrieben in the Chronik until zur Zeit Yohanans, the sons Eliasibs.)

CLV Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.
  (Children Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, and usque to dies Yonathan, children Eliasib. )

BRN And the sons of Levi, heads of families, were written in the book of the chronicles, even to the days of Joanan son of Elisue.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

12:1-26 These lists of priests and Levites include a list of those who originally returned from exile with Zerubabbel (12:1-9), a chronological list of high priests (12:10-11), and the priests and Levites who served at the time of Joiakim, the high priest at the time of Nehemiah and Ezra (12:12-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים

sons_of Lēvīh heads the,family recorded

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Scribes recorded the names of the Levites who were clan leaders”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים

sons_of Lēvīh heads the,family recorded

Sons here means “descendants,” so this phrase refers to the descendants of Levi or the Levites. Alternate translation: “the Levites who were clan leaders”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֔וֹת

heads the,family

This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” The full expression “house of the father” or “father’s house” is used in 7:61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

רָאשֵׁ֣י

heads

Head here is a figurative way of saying “leader.” Alternate translation: “leaders”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַ⁠יָּמִ֑ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing annals_of the=days

This is an idiom that describes a regular record of the events. Alternate translation: “in their chronicles”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן

and=unto days_of Johanan

The term days is used here to refer to a particular period of time. Alternate translation: “through the time when Johanan was the high priest”

Note 7 topic: translate-names

יֽוֹחָנָ֥ן

Johanan

Johanan is the name of a man. The context indicates that he was a Jewish high priest, and so he seems to be the same man who is called “Jonathan” in verse 11. If it would be helpful in your language, you could use the same name both here and in verse 11, either “Johanan” or “Jonathan”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב

son_of Eliashib

Eliashib is the name of a man. Verse 12:10 shows that Johanan/Jonathan was not actually his son, but his grandson. So son here means “descendant.” Alternate translation: “the grandson of Eliashib” or “the descendant of Eliashib”

BI Neh 12:23 ©