Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Sallu Amok Hilkiah Jedaiah these [were]_the_leaders the_priests and_associates_their in/on/at/with_days of_Jeshua.
UHB סַלּ֣וּ עָמ֔וֹק חִלְקִיָּ֖ה יְדַֽעְיָ֑ה אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם בִּימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ׃פ ‡
(şallū ˊāmōq ḩilqiyyāh yədaˊyāh ʼēlleh rāʼshēy hakkohₐnim vaʼₐḩēyhem biymēy yēshūˊa.◊)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr These were the chiefs of the priests, and their brethren in the days of Jesus.
ULT Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the heads of the priests and their brothers in the days of Jeshua.
UST Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
§ All those men were leaders of the priests, their associates, during the time when Joshua was the Supreme Priest.
BSB • Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
• These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
OEB Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their clansmen in the days of Jeshua.
WEBBE Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
WMBB Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Yeshua.
NET Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their colleagues in the days of Jeshua.
LSV Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah; these [are] heads of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
FBV Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their relatives in Jeshua's time.
T4T • Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
§ All those men were leaders of the priests during the time that Jeshua was the Supreme Priest.
LEB Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These are the heads of the priests and their brothers in the days of Jeshua.
BBE Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
Moff No Moff NEH book available
JPS Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and their brethren in the days of Jeshua.
ASV Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
DRA Idaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue.
YLT Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah; these [are] heads of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
Drby Sallu, Amok, Hilkijah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
RV Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
Wbstr Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
KJB-1769 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.[fn]
(Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren/brothers in the days of Jeshua. )
12.7 Sallu: also called, Sallai
KJB-1611 [fn]Sallu, Amok, Hilkiah, Iedaiah: these were the chiefe of the Priests, and of their brethren in the dayes of Ieshua.
(Sallu, Amok, Hilkiah, Yedaiah: these were the chief of the Priests, and of their brethren/brothers in the days of Yeshua.)
12:7 Or, Sallai, ver.20.
Bshps Salu, Amok, Helkia, and Iedaia: These were the heades among the priestes and their brethren in the dayes of Iesua.
(Salu, Amok, Helkia, and Yedaia: These were the heads among the priests and their brethren/brothers in the days of Yesus/Yeshua.)
Gnva Sallu, Amok, Hilkiiah, Iedaiah: these were the chiefe of the Priests, and of their brethren in the dayes of Ieshua.
(Sallu, Amok, Hilkiiah, Yedaiah: these were the chief of the Priests, and of their brethren/brothers in the days of Yeshua. )
Cvdl Sallu, Amok, Helchias & Iedaia. These were the heades amoge the prestes and their brethren in the tyme of Iesua.
(Sallu, Amok, Helchias and Yedaia. These were the heads among the priests and their brethren/brothers in the time of Yesus/Yeshua.)
Wyc these weren the princes of prestis `and her britheren, in the daies of Josue.
(these were the princes of priests `and her brethren/brothers, in the days of Yosue.)
Luth Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.
(Sallu, Amok, Hilkia and Yedaja. This/These were the Häupter under the priest(s)n and your brothersn to the Zeiten Yesuas.)
ClVg Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue.
(Idaia. Isti principes sacerdotum, and brothers their in days Yosue. )
12:7 leaders of the priests: Cp. Ezra 2:36-39.
• Jeshua was the high priest in Jerusalem when the people returned from captivity shortly after 538 BC (Ezra 2:2; 3:2, 8; 4:3). He was still serving in 520 BC when Haggai and Zechariah encouraged the people to finish building the Temple (Ezra 5:1; Hag 1:1; Zech 3:1).
Note 1 topic: translate-names
סַלּ֣וּ עָמ֔וֹק חִלְקִיָּ֖ה יְדַֽעְיָ֑ה
Sallu Amok Hilkiah Jedaiah
These are names of four men.
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם בִּימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ
these heads the,priests and,associates,their in/on/at/with,days Jeshua
This is a summary statement about the 22 men who have just been named. Alternate translation: “These men were the leaders of the priests in their own divisions while Joshua was the high priest.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם
heads the,priests and,associates,their
Here, heads is a figurative way of saying “leaders.” Alternate translation: “the leaders of the priests in their own divisions”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם
heads the,priests and,associates,their
In this context, and means “that is,” so the full expression means, “the leaders of the priests, that is, the ones who were their ‘brothers.’” Brothers itself is a figurative way of saying “fellow priests,” and in this context specifically means “the priests in their own divisions.” (King David had divided the priests into divisions so that they could rotate their responsibilities, and the Israelites reconstituted these divisions after the exile.) It is possible that some of the people in each division were the biological brothers of the leaders named, since the divisions were created based on close kinship ties, but the word “brother” is essentially figurative. Alternate translation: “their fellow priests”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ
in/on/at/with,days Jeshua
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “in the time of Joshua”