Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_performed the_service god_their and_service the_purification[fn][fn] and_the_singers and_the_gatekeepers according_to_command of_Dāvid Shəlomoh son_his.
12:45 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
12:45 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַֽיִּשְׁמְר֞וּ מִשְׁמֶ֤רֶת אֱלֹֽהֵיהֶם֙ וּמִשְׁמֶ֣רֶת הַֽטָּהֳרָ֔ה וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים כְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֖יד שְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ׃ ‡
(vayyishmərū mishmeret ʼₑlohēyhem ūmishmeret haţţāhₒrāh vəhaməshorrim vəhashshoˊₐrim kəmiʦvat dāvid shəlomoh ⱱənō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And they kept the charges of their God, and the charges of the purification, and ordered the singers and the porters, according to the commandments of David and his son Solomon.
ULT And they kept the service watch of their God and the service watch of purification, also the ones who sang and the gatekeepers, according to the commandment of David and Solomon his son.
UST The priests and the Levites served God by performing rituals to purify things. The singers and the gatekeepers also did their work as King David and his son Solomon had declared they should.
BSB § They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, as David and his son Solomon had prescribed.
OEB And they took charge of the service of their God and of the purification, and so did the singers and the porters, according to the command of David and of Solomon his son.
WEBBE They performed the duty of their God and the duty of the purification, and so did the singers and the gatekeepers, according to the commandment of David and of Solomon his son.
WMBB (Same as above)
NET They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, according to the commandment of David and his son Solomon.
LSV And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing—according to the command of David [and] his son Solomon,
FBV They were responsible for the worship of their God and for the service of purification, along with the singers and gatekeepers, following the instructions of David and his son Solomon.
T4T because they performed the rituals to purify things, and the other rituals that God had commanded. The musicians in the temple also did their work as King David and his son Solomon had declared that they should do.
LEB They kept the responsibility of their God and the responsibility of cleansing, and the singers and gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.
BBE And they kept the watch of their God, and were responsible for making things clean, and so did the music-makers and the door-keepers, as it was ordered by David and Solomon his son.
Moff No Moff NEH book available
JPS And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
ASV And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
DRA For in the days of David and Asaph from the beginning there were chief singers appointed, to praise with canticles, and give thanks to God.
YLT And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing — according to the command of David [and] Solomon his son,
Drby And, with the singers and the doorkeepers, they kept the ward of their [fn]God, and the ward of the purification, according to the commandment of David [and] of Solomon his son.
12.45 Elohim
RV And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
Wbstr And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
KJB-1769 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
KJB-1611 [fn]And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandement of Dauid, and of Solomon his sonne.
(And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.)
12:45 1.Chron. 24. and 25. chap.
Bshps And there stoode and wayted vpon the office of their God, whiche is a pure office, both the singers and porters, after the commaundement of Dauid, and of Solomon his sonne:
(And there stood and wayted upon the office of their God, which is a pure office, both the singers and porters, after the commandment of David, and of Solomon his son:)
Gnva And both the singers and the Leuites kept the ward of their God, and the warde of the purification according to the commandement of Dauid, and Salomon his sonne.
(And both the singers and the Levites kept the ward of their God, and the warde of the purification according to the commandment of David, and Salomon his son. )
Cvdl vpon the office of their God, and the office of the purificacion. And the syngers & porters stode after the commaundemet of Dauid & of Salomon his sonne:
(vpon the office of their God, and the office of the purificacion. And the syngers and porters stood after the commaundemet of David and of Salomon his son:)
Wyc for in the daies of Dauid and of Asaph fro the bigynnyng princes of syngeris weren ordeyned, heriyng in song, and knoulechynge to God.
(for in the days of David and of Asaph from the beginning princes of syngeris were ordained, heriyng in song, and knoulechynge to God.)
Luth und warteten der Hut ihres Gottes und der Hut der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter stunden nach dem Gebot Davids und seines Sohns Salomo.
(and warteten the/of_the Hut ihres God’s and the/of_the Hut the/of_the Reinigung. And the Sänger and Torhüter stunden after to_him Gebot Davids and seines sons Salomo.)
ClVg quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo.
(because in days David and Asaph away exordio they_were principes constituti cantorum in carmine laudantium and confitentium Deo. )
12:44-47 On that day, the day of the dedication of the wall (12:44; 13:1), men were appointed to take care of the tithes and gifts given for the physical needs of the priests and Levites. Their duties were to collect the gifts of the people for the priests and Levites (10:32-39; see also Exod 30:11-16; 38:25-26), to perform the service of their God (probably sacrifices; see Lev 1–5), and to oversee the service of purification of those people who were unclean. They also purified pans, knives, and clothing used in Temple worship as described in Lev 11–15 (see also 1 Chr 23:28).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַֽיִּשְׁמְר֞וּ
and,performed
In this context, the conjunction And indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous verse described. Specifically, the temple personnel were able to perform their duties regularly because the people had organized regular support for them. Alternate translation: “and so”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַֽיִּשְׁמְר֞וּ מִשְׁמֶ֤רֶת אֱלֹֽהֵיהֶם֙ וּמִשְׁמֶ֣רֶת הַֽטָּהֳרָ֔ה
and,performed service God,their and,service the,purification
They means the priests and Levites. The abstract noun service, in the phrase service watch of their God, refers to the duties that God had commanded the priests and Levites to perform in the law. In the phrase “service of purification,” this abstract noun refers to one of those duties in particular, the duty of performing a ceremony for themselves and for others that expressed a desire to be ceremonially clean, that is, acceptable to God. The story describes in 12:30 how they performed such a ceremony on this occasion. Alternate translation: “So the priests and Levites were able to perform the duties that God had commanded, including performing ceremonies of purification”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים
and,the,singers and,the,gatekeepers
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This phrase seems to means The singers and the gatekeepers were also able to perform their assigned duties. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation:
Note 4 topic: writing-background
כְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֖יד שְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ
according_to,command Dāvid Shəlomoh son,his
This phrase provides background information that explains that it was King David and King Solomon, his son, who established the duties of the temple singers and gatekeepers. Alternate translation: “as King David and King Solomon, his son, had commanded them to do”