Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 5:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_glowed/burned to_me exceedingly just_as I_heard DOM outcry_their and_DOM the_words the_these.

UHBוַ⁠יִּ֥חַר לִ֖⁠י מְאֹ֑ד כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔⁠ם וְ⁠אֵ֖ת הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yyiḩar li⁠y məʼod ka⁠ʼₐsher shāmaˊtī ʼet-zaˊₐqātā⁠m və⁠ʼēt ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it burned me extremely when I heard their outcry and these words.

USTI got very angry when I heard these things that they were complaining about.


BSB  § When I heard their outcry and these complaints, I became extremely angry,

OEBThen I was very angry when I heard their complaint and these statements.

WEBBEI was very angry when I heard their cry and these words.

WMBB (Same as above)

NETI was very angry when I heard their outcry and these complaints.

LSVAnd it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,

FBVI became very angry when I heard them protesting their grievances.

T4TI was very angry when I heard these things that they were complaining about.

LEBI was very angry when I heard their shouts and these words.

BBEAnd on hearing their outcry and what they said I was very angry.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd I was very angry when I heard their cry and these words.

ASVAnd I was very angry when I heard their cry and these words.

DRAAnd I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words.

YLTAnd it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,

DrbyAnd I was very angry when I heard their cry and these words.

RVAnd I was very angry when I heard their cry and these words.

WbstrAnd I was very angry when I heard their cry and these words.

KJB-1769¶ And I was very angry when I heard their cry and these words.

KJB-1611¶ And I was very angry, when I heard their crie, and these words.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when I heard their complaynt and such wordes, it displeased me sore.
   (And when I heard their complaynt and such words, it displeased me sore.)

GnvaThen was I very angrie when I heard their crie and these wordes.
   (Then was I very angry when I heard their cry and these words. )

CvdlBut whan I herde their complaynte and soch wordes, it displeased me sore,
   (But when I heard their complaint and such words, it displeased me sore,)

WycAnd Y was ful wrooth, whanne Y hadde herde the cry of hem bi these wordis.
   (And I was full wrooth, when I had heard the cry of them by these words.)

LuthDa ich aber ihr Schreien und solche Worte hörete, ward ich sehr zornig.
   (So I but you/their/her Schreien and such words heard, what/which I very zornig.)

ClVgEt iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba hæc:
   (And iratus I_am nimis when/with audissem clamorem their after/second words hæc: )

BrTrAnd I was much grieved as I heard their cry and these words.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

5:1-13 Although severe financial problems threatened to derail the wall’s completion (5:1-5), Nehemiah worked out a solution (5:6-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּ֥חַר לִ֖⁠י מְאֹ֑ד

and=it_glowed/burned to=me very

Here Nehemiah says that his anger was a fire that burned inside of him. Alternate translation: “I got very angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔⁠ם וְ⁠אֵ֖ת הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה

just=as I_heard DOM outcry,their and=DOM the,words the=these

Outcry is an abstract noun that refers to complaints that the poorer Jews made to Nehemiah about how the wealthier and more powerful Jews were treating them. You can translate the idea behind this word with a verb such as “complain.” Alternate translation: “when I heard how they were complaining”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

אֶת־זַֽעֲקָתָ֔⁠ם וְ⁠אֵ֖ת הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה

DOM outcry,their and=DOM the,words the=these

These two short phrases mean similar things. They are used together to emphasize the urgency and severity of these complaints. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “everything that they were complaining about”

BI Neh 5:6 ©