Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_glowed/burned to_me exceedingly just_as I_heard DOM outcry_their and_DOM the_words the_these.
UHB וַיִּ֥חַר לִ֖י מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyiḩar liy məʼod kaʼₐsher shāmaˊtī ʼet-zaˊₐqātām vəʼēt haddəⱱārim hāʼēlleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it burned me extremely when I heard their outcry and these words.
UST I got very angry when I heard these things that they were complaining about.
BSB § When I heard their outcry and these complaints, I became extremely angry,
OEB Then I was very angry when I heard their complaint and these statements.
WEBBE I was very angry when I heard their cry and these words.
WMBB (Same as above)
NET I was very angry when I heard their outcry and these complaints.
LSV And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,
FBV I became very angry when I heard them protesting their grievances.
T4T I was very angry when I heard these things that they were complaining about.
LEB I was very angry when I heard their shouts and these words.
BBE And on hearing their outcry and what they said I was very angry.
Moff No Moff NEH book available
JPS And I was very angry when I heard their cry and these words.
ASV And I was very angry when I heard their cry and these words.
DRA And I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words.
YLT And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,
Drby And I was very angry when I heard their cry and these words.
RV And I was very angry when I heard their cry and these words.
Wbstr And I was very angry when I heard their cry and these words.
KJB-1769 ¶ And I was very angry when I heard their cry and these words.
KJB-1611 ¶ And I was very angry, when I heard their crie, and these words.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when I heard their complaynt and such wordes, it displeased me sore.
(And when I heard their complaynt and such words, it displeased me sore.)
Gnva Then was I very angrie when I heard their crie and these wordes.
(Then was I very angry when I heard their cry and these words. )
Cvdl But whan I herde their complaynte and soch wordes, it displeased me sore,
(But when I heard their complaint and such words, it displeased me sore,)
Wyc And Y was ful wrooth, whanne Y hadde herde the cry of hem bi these wordis.
(And I was full wrooth, when I had heard the cry of them by these words.)
Luth Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörete, ward ich sehr zornig.
(So I but you/their/her Schreien and such words heard, what/which I very zornig.)
ClVg Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba hæc:
(And iratus I_am nimis when/with audissem clamorem their after/second words hæc: )
BrTr And I was much grieved as I heard their cry and these words.
BrLXX No BrLXX NEH book available
5:1-13 Although severe financial problems threatened to derail the wall’s completion (5:1-5), Nehemiah worked out a solution (5:6-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּ֥חַר לִ֖י מְאֹ֑ד
and=it_glowed/burned to=me very
Here Nehemiah says that his anger was a fire that burned inside of him. Alternate translation: “I got very angry”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה
just=as I_heard DOM outcry,their and=DOM the,words the=these
Outcry is an abstract noun that refers to complaints that the poorer Jews made to Nehemiah about how the wealthier and more powerful Jews were treating them. You can translate the idea behind this word with a verb such as “complain.” Alternate translation: “when I heard how they were complaining”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה
DOM outcry,their and=DOM the,words the=these
These two short phrases mean similar things. They are used together to emphasize the urgency and severity of these complaints. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “everything that they were complaining about”