Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_there_were [those]_who [were]_saying fields_our and_vineyards_our and_houses_our we [are]_mortgaging and_get grain in/on/at/with_famine.
UHB וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים שְׂדֹתֵ֛ינוּ וּכְרָמֵ֥ינוּ וּבָתֵּ֖ינוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְנִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּרָעָֽב׃ ‡
(vəyēsh ʼₐsher ʼomrim sədotēynū ūkərāmēynū ūⱱāttēynū ʼₐnaḩnū ˊorⱱim vəniqḩāh dāgān bārāˊāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there were those who said, “We are mortgaging our fields and our vineyards and our houses so we can get grain during the famine.”
UST Others added, “We have had to promise to give someone our fields, vineyards, and houses if we do not pay back the money he has loaned us. We had to borrow the money to buy food during this time when food is scarce.”
BSB § Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our homes to get grain during the famine.”
OEB some also there were who were saying, ’We must mortgage our fields and our vineyards and our houses, that we may get grain because of the dearth.’
WEBBE There were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”
WMBB (Same as above)
NET There were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”
LSV And there are [those] who are saying, “Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive grain for the famine.”
FBV Others added, “We've had to mortgage our fields, our vineyards, and our homes to buy food during the famine.”
T4T Others said, “The fields and vineyards and houses that we own, it has been necessary for us to ◄mortgage them/promise to give them to someone if we do not pay back to him the money he has loaned us► in order to get money to buy grain, during this ◄famine/time where there is not much food►.”
LEB There were also those saying, “We have pledged our fields and our vineyards and our houses so that we can get grain in the famine.”
BBE And there were some who said, We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt: let us get grain because we are in need.
Moff No Moff NEH book available
JPS Some also there were that said: 'We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses; let us get corn, because of the dearth.'
ASV Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
DRA And there were some that said: Let us mortgage our lands, and our vineyards, and our houses, and let us take corn because of the famine.
YLT And there are who are saying, 'Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive corn for the famine.'
Drby And there were that said, We have had to pledge our fields, and our vineyards, and our houses, that we might procure corn in the dearth.
RV Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get corn, because of the dearth.
Wbstr Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
KJB-1769 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
KJB-1611 Some also there were that saide, We haue morgaged our landes, vineyards and houses, that we might buy corne, because of the dearth.
(Some also there were that said, We have morgaged our lands, vineyards and houses, that we might buy corn, because of the dearth.)
Bshps Some also there were that saide: Let vs set our landes, vineyardes, and houses to pledge, and take vp corne in the dearth.
(Some also there were that said: Let us set our lands, vineyards, and houses to pledge, and take up corn in the dearth.)
Gnva And there were that saide, We must gage our landes, and our vineyardes, and our houses, and take vp corne for the famine.
(And there were that said, We must gage our lands, and our vineyards, and our houses, and take up corn for the famine. )
Cvdl Some saide: Let vs set or londes, vynyardes & houses to pledge, & take vp corne in the derth.
(Some said: Let us set or londes, vineyards and houses to pledge, and take up corn in the death.)
Wyc And there weren that seiden, Sette we forth oure feeldis, and vyneris, and oure howsis, and take we wheete in hungur.
(And there were that said, Sette we forth our fields, and vyneris, and our howsis, and take we wheat in hunger.)
Luth Aber etliche sprachen: Laßt uns unsere Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teurung.
(But several said: Laßt us/to_us/ourselves unsere Äcker, Weinberge and Häuser versetzen and grain take in the/of_the Teurung.)
ClVg Et erant qui dicerent: Agros nostros, et vineas, et domus nostras opponamus, et accipiamus frumentum in fame.
(And they_were who dicerent: Agros ours, and vineas, and home nostras opponamus, and accipiamus frumentum in fame. )
BrTr And some said, As to our fields and vineyards and houses, let us pledge them, and we will take corn, and eat.
BrLXX No BrLXX NEH book available
5:3 Some small landowners had mortgaged everything to survive. The famine made the problem worse because grain was scarce and the price of food naturally increased.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים
and,there_were which/who saying
(See the applicable note to 2:2) Alternate translation: “Others added”
Note 2 topic: translate-unknown
שְׂדֹתֵ֛ינוּ וּכְרָמֵ֥ינוּ וּבָתֵּ֖ינוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְנִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּרָעָֽב
fields,our and,vineyards,our and,houses,our we mortgaging and,get grain in/on/at/with,famine
It might be helpful to explain to your readers what a mortgage is, if you think they might not know. Alternate translation: “We have had to promise to give someone our fields, vineyards, and houses if we do not pay back the money we borrowed. We had to borrow the money to buy food during this time when food is scarce.”