Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_there_were [those]_who [were]_saying fields_our and_vineyards_our and_houses_our we [are]_mortgaging and_get grain in/on/at/with_famine.

UHBוְ⁠יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים שְׂדֹתֵ֛י⁠נוּ וּ⁠כְרָמֵ֥י⁠נוּ וּ⁠בָתֵּ֖י⁠נוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְ⁠נִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּ⁠רָעָֽב׃
   (və⁠yēsh ʼₐsher ʼomrim sədotēy⁠nū ū⁠kərāmēy⁠nū ū⁠ⱱāttēy⁠nū ʼₐnaḩnū ˊorⱱim və⁠niqḩāh dāgān bā⁠rāˊāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd there were those who said, “We are mortgaging our fields and our vineyards and our houses so we can get grain during the famine.”

USTOthers added, “We have had to promise to give someone our fields, vineyards, and houses if we do not pay back the money he has loaned us. We had to borrow the money to buy food during this time when food is scarce.”


BSB  § Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our homes to get grain during the famine.”

OEBsome also there were who were saying, ’We must mortgage our fields and our vineyards and our houses, that we may get grain because of the dearth.’

WEBBEThere were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”

WMBB (Same as above)

NETThere were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”

LSVAnd there are [those] who are saying, “Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive grain for the famine.”

FBVOthers added, “We've had to mortgage our fields, our vineyards, and our homes to buy food during the famine.”

T4TOthers said, “The fields and vineyards and houses that we own, it has been necessary for us to mortgage them/promise to give them to someone if we do not pay back to him the money he has loaned us► in order to get money to buy grain, during this famine/time where there is not much food►.”

LEBThere were also those saying, “We have pledged our fields and our vineyards and our houses so that we can get grain in the famine.”

BBEAnd there were some who said, We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt: let us get grain because we are in need.

MoffNo Moff NEH book available

JPSSome also there were that said: 'We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses; let us get corn, because of the dearth.'

ASVSome also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.

DRAAnd there were some that said: Let us mortgage our lands, and our vineyards, and our houses, and let us take corn because of the famine.

YLTAnd there are who are saying, 'Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive corn for the famine.'

DrbyAnd there were that said, We have had to pledge our fields, and our vineyards, and our houses, that we might procure corn in the dearth.

RVSome also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get corn, because of the dearth.

WbstrSome also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

KJB-1769Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

KJB-1611Some also there were that saide, We haue morgaged our landes, vineyards and houses, that we might buy corne, because of the dearth.
   (Some also there were that said, We have morgaged our lands, vineyards and houses, that we might buy corn, because of the dearth.)

BshpsSome also there were that saide: Let vs set our landes, vineyardes, and houses to pledge, and take vp corne in the dearth.
   (Some also there were that said: Let us set our lands, vineyards, and houses to pledge, and take up corn in the dearth.)

GnvaAnd there were that saide, We must gage our landes, and our vineyardes, and our houses, and take vp corne for the famine.
   (And there were that said, We must gage our lands, and our vineyards, and our houses, and take up corn for the famine. )

CvdlSome saide: Let vs set or londes, vynyardes & houses to pledge, & take vp corne in the derth.
   (Some said: Let us set or londes, vineyards and houses to pledge, and take up corn in the death.)

WycAnd there weren that seiden, Sette we forth oure feeldis, and vyneris, and oure howsis, and take we wheete in hungur.
   (And there were that said, Sette we forth our fields, and vyneris, and our howsis, and take we wheat in hunger.)

LuthAber etliche sprachen: Laßt uns unsere Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teurung.
   (But several said: Laßt us/to_us/ourselves unsere Äcker, Weinberge and Häuser versetzen and grain take in the/of_the Teurung.)

ClVgEt erant qui dicerent: Agros nostros, et vineas, et domus nostras opponamus, et accipiamus frumentum in fame.
   (And they_were who dicerent: Agros ours, and vineas, and home nostras opponamus, and accipiamus frumentum in fame. )

BrTrAnd some said, As to our fields and vineyards and houses, let us pledge them, and we will take corn, and eat.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

5:3 Some small landowners had mortgaged everything to survive. The famine made the problem worse because grain was scarce and the price of food naturally increased.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים

and,there_were which/who saying

(See the applicable note to 2:2) Alternate translation: “Others added”

Note 2 topic: translate-unknown

שְׂדֹתֵ֛י⁠נוּ וּ⁠כְרָמֵ֥י⁠נוּ וּ⁠בָתֵּ֖י⁠נוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְ⁠נִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּ⁠רָעָֽב

fields,our and,vineyards,our and,houses,our we mortgaging and,get grain in/on/at/with,famine

It might be helpful to explain to your readers what a mortgage is, if you think they might not know. Alternate translation: “We have had to promise to give someone our fields, vineyards, and houses if we do not pay back the money we borrowed. We had to borrow the money to buy food during this time when food is scarce.”

BI Neh 5:3 ©