Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 5:6

 NEH 5:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 322782,322783
    3. And it glowed/burned
    4. -
    5. 2734
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. S
    9. Y-445
    10. 223647
    1. לִ,י
    2. 322784,322785
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 223648
    1. מְאֹד
    2. 322786
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 223649
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 322787,322788
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 223650
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 322789
    3. I heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_heard
    8. -
    9. -
    10. 223651
    1. אֶת
    2. 322790
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 223652
    1. 322791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223653
    1. זַֽעֲקָתָ,ם
    2. 322792,322793
    3. outcry their
    4. -
    5. 2201
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. outcry,their
    8. -
    9. -
    10. 223654
    1. וְ,אֵת
    2. 322794,322795
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 223655
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 322796,322797
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 223656
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 322798,322799
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 223657
    1. 322800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223658

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned to_me exceedingly just_as I_heard DOM outcry_their and_DOM the_words the_these.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּ֥חַר לִ֖⁠י מְאֹ֑ד

and=it_glowed/burned to=me very

Here Nehemiah says that his anger was a fire that burned inside of him. Alternate translation: “I got very angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔⁠ם וְ⁠אֵ֖ת הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה

just=as I_heard DOM outcry,their and=DOM the,words the=these

Outcry is an abstract noun that refers to complaints that the poorer Jews made to Nehemiah about how the wealthier and more powerful Jews were treating them. You can translate the idea behind this word with a verb such as “complain.” Alternate translation: “when I heard how they were complaining”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

אֶת־זַֽעֲקָתָ֔⁠ם וְ⁠אֵ֖ת הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה

DOM outcry,their and=DOM the,words the=these

These two short phrases mean similar things. They are used together to emphasize the urgency and severity of these complaints. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “everything that they were complaining about”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-13 Although severe financial problems threatened to derail the wall’s completion (5:1-5), Nehemiah worked out a solution (5:6-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. -
    3. 1922,2573
    4. 322782,322783
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 223647
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 322784,322785
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 223648
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 322786
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 223649
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 322787,322788
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 223650
    1. I heard
    2. -
    3. 7540
    4. 322789
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 223651
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 322790
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 223652
    1. outcry their
    2. -
    3. 1956
    4. 322792,322793
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 223654
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 322794,322795
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 223655
    1. the words
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 322796,322797
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 223656
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 322798,322799
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 223657

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned to_me exceedingly just_as I_heard DOM outcry_their and_DOM the_words the_these.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 5:6 ©