Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_they_lived the_priests and_the_Levites and_the_gatekeepers and_the_singers and_from the_people and_the_temple_servants and_all Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_towns_their and_came the_month the_seventh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_towns_their.
7:72 Note: KJB: Neh.7.73
UHB 71 וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃פ ‡
(71 vaʼₐsher nātənū shəʼērit hāˊām zāhāⱱ darkəmōnīm shəttēy ribōʼ vəkeşef mānim ʼalpāyim vəkātənot kohₐnim shishshim vəshiⱱˊāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
ULT And what the remnant of the people gave was 20,000 gold darics, and 2,000 silver minas, and 67 tunics of priests.”
UST And the remainder of the people gave a total of 153 kilograms of gold, 1330 kilograms of silver, and 67 robes for the priests.”
BSB The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver,[fn] and 67 priestly garments.
7:72 Or 2,000 silver minas; that is, approximately 1.26 tons or 1.14 metric tons of silver
OEB And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold and two thousand minas of silver and sixty-seven priests’ garments.
WEBBE That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
WMBB (Same as above)
NET What the rest of the people gave amounted to 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.
LSV And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
FBV The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
T4T The rest of the people gave a total of ◄337 pounds/153 kg.► of gold, ◄2,923 pounds/1,330 kg.► of silver, and 67 robes for the priests.
LEB And what the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand silver minas, and sixty-seven priestly tunics.So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel settled in their cities. When the seventh month came, the Israelites[fn] were in their cities.
7:72 Literally “sons/children of Israel”
BBE And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes.
Moff No Moff NEH book available
JPS And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics.
ASV And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.
DRA And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
YLT And that which the rest of the people have given [is] of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
Drby And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
RV And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.
Wbstr And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments.
KJB-1769 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
KJB-1611 And that which the rest of the people gaue, was twentie thousand drammes of gold, and two thousand pound of siluer, and threescore and seuen priests garments.
(And that which the rest of the people gaue, was twenty thousand drammes of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests garments.)
Bshps And the other people gaue twentie thousand peeces of golde, and two thousand pound of siluer, and threescore and seuen priestes garmentes.
(And the other people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests garments.)
Gnva And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
(And the rest of the people gave twenty thousand drammes of gold, and two thousand pieces of silver, and three score and seven Priests garments. )
Cvdl And the other people gaue twetye thousande guldens, and two thousande pounde of siluer, and seue and thre score prestes garmentes.
(And the other people gave twetye thousand guldens, and two thousand pounde of silver, and seven and three score priests garments.)
Wycl And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis. Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
(And that that the residue people yaf, twenty thousand dragmes of gold, and two thousand besauntis of silver, and seven and sixty coats of priests. Truly priests, and deacons, and porteris, and syngeris, and the residue people, and Natynneis, and all Israel dwelled/dwelt in her cities.)
Luth Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
(And the other people gave twentytausend Gülden and zweitausend Pfund Silbers and siebenundsechzig priest(s)röcke.)
ClVg Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
(And that he_gave reliquus populus, auri drachmas twenty millia, and argenti mnas two millia, and tunicas sacerdotales sexaginta septem. )
7:70-72 Some of the family leaders gave gifts as their forefathers had done when sacred buildings were built (Exod 25:2-7; 35:4-9; 2 Kgs 12:1-21). This money supplemented gifts by Israelites who stayed in Babylon (Ezra 1:6) and by the Persian kings (Ezra 6:8).
Note 1 topic: translate-bmoney
וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה
(Some words not found in UHB: and=they_lived the,priests and,the,Levites and,the,gatekeepers and,the,singers and=from the,people and,the,temple_servants and=all Yisrael in/on/at/with,towns,their and,came the,month the=seventh and=the_sons Yisrael in/on/at/with,towns,their )
See the notes in 7:70 and 7:71 about “darics,” “minas,” and “tunics.” Alternate translation: “The rest of the people donated 20,000 gold coins, 2,000 silver bars, and 67 garments for the priests to wear”