Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) This the charge I_am_entrusting to_you, child, Timotheos, according_to the prophesies going_before to you, that you_may_be_warring by them the good warfare,
OET (OET-RV) In line with previous prophecies, I’m entrusting you, young Timothy, with this: fight in this battle for good,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ταύτην τὴν παραγγελίαν
this ¬the charge
Here, the phrase This command could refer to: (1) the command that Paul gave to Timothy in 1:3–5 about staying in Ephesus and what to do there. Alternate translation: “The command that I have already told you about” (2) the instructions later in this verse about fighting the good fight. Alternate translation: “The following command”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
παρατίθεμαί σοι
˱I˲_/am/_entrusting ˱to˲_you
Paul speaks of his command as if it were an object that he could physically put in front of Timothy. He means that he has given this command to Timothy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translations: “I am giving you” or “I am ordering you to follow”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνον
child
Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Timothy were his child. Paul means that he is Timothy’s spiritual father, and Paul loves Timothy in the way a father loves his child. See how you expressed the similar idea in 1:2. Alternate translation: “who are like a child to me” or “my spiritual son”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας
the going_before to you prophesies
Here Paul implies that some people had given prophecies about Timothy sometime earlier. These prophecies may have been spoken before Timothy was born, before Timothy became a believer, or when Timothy officially joined Paul to proclaim the gospel. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. If possible, leave the exact timing of the prophecies unstated, as Paul does. Alternate translation: “the prophecies about you that people gave before” or “what some people prophesied about you some time ago”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν αὐταῖς
by them
Here, the phrase in them could indicate that Timothy should fight the good fight: (1) as the prophecies indicated that he would. Alternate translation: “in line with them” or “just as they indicated,” (2) by means of the prophecies, which function like weapons in the fight. Alternate translation: “by means of them” or “with them as weapons” (3) with the prophecies as his motivation. Alternate translation: “by remembering them” or “encouraged by them”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
στρατεύῃ & τὴν καλὴν στρατείαν
˱you˲_/may_be/_warring & the good warfare
Paul speaks about Timothy serving God by preaching the gospel and by confronting false teachers as if he were fighting a good fight. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “as a soldier fights the good fight, you might preach and defend the gospel” or “you might preach and defend the gospel well”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν καλὴν στρατείαν
¬the the good warfare
Here, the phrase the good fight could indicate: (1) that someone is fighting well. Alternate translation: “the fight well” (2) that the fight is right or just. Alternate translation: “the just fight” or “the correct fight”
1:18 the prophetic words spoken about you earlier: This was probably at Timothy’s commissioning (see 4:14; 2 Tim 1:6; cp. Acts 13:2-3).
OET (OET-LV) This the charge I_am_entrusting to_you, child, Timotheos, according_to the prophesies going_before to you, that you_may_be_warring by them the good warfare,
OET (OET-RV) In line with previous prophecies, I’m entrusting you, young Timothy, with this: fight in this battle for good,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.