Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 1:18

 1TIM 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταύτην
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. PS
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138055
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138056
    1. παραγγελίαν
    2. paraŋgelia
    3. charge
    4. -
    5. 38520
    6. N....AFS
    7. charge
    8. charge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138057
    1. παρατίθεμαί
    2. paratithēmi
    3. I am entrusting
    4. entrusting
    5. 39080
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ entrusting
    8. ˱I˲ /am/ entrusting
    9. -
    10. 100%
    11. R137775; Person=Paul
    12. 138058
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138059
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. child
    4. -
    5. 50430
    6. N....VNS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. 100%
    11. F138059; F138066; F138069; F138076; F138126; F138140; F138466; F138471; F138479; F138485; F138590; F138594; F138599; F138610; F138619; F138620; F138622; F138660; F138663; F138665; F138679; F138681; F138687; F138704; F138712; F138715; F138719; F138730; F138733; F138735; F138742; F138743; F138747; F138751; F138753; F138754; F138758; F138761; F138763; F138779; F138840; F138896; F139012; F139026; F139048; F139052; F139058; F139060; F139063; F139065; F139067; F139071; F139160; F139162; F139175; F139229; F139236; F139238; F139239; F139245
    12. 138060
    1. Τιμόθεε
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N....VMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 138061
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138062
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138063
    1. προαγούσας
    2. proagō
    3. going before
    4. -
    5. 42540
    6. VPPA.AFP
    7. going_before
    8. going_before
    9. -
    10. 100%
    11. R138067
    12. 138064
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138065
    1. σὲ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138066
    1. προφητείας
    2. profēteia
    3. prophesies
    4. prophecies
    5. 43940
    6. N....AFP
    7. prophesies
    8. prophesies
    9. -
    10. 100%
    11. F138064; F138072
    12. 138067
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138068
    1. στρατεύῃ
    2. strateuō
    3. you may be warring
    4. -
    5. 47540
    6. VSPM2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ warring
    8. ˱you˲ /may_be/ warring
    9. -
    10. 49%
    11. R138060
    12. 138069
    1. στρατεύσῃ
    2. strateuō
    3. -
    4. -
    5. 47540
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ warring
    8. ˱you˲ /will_be/ warring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138070
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138071
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R138067
    12. 138072
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138073
    1. καλὴν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. A....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138074
    1. στρατείαν
    2. strateia
    3. warfare
    4. -
    5. 47520
    6. N....AFS
    7. warfare
    8. warfare
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138075

OET (OET-LV)This the charge I_am_entrusting to_you, child, Timotheos, according_to the prophesies going_before to you, that you_may_be_warring by them the good warfare,

OET (OET-RV)In line with previous prophecies, I’m entrusting you, young Timothy, with this: fight in this battle for good,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταύτην τὴν παραγγελίαν

this ¬the charge

Here, the phrase This command could refer to: (1) the command that Paul gave to Timothy in 1:3–5 about staying in Ephesus and what to do there. Alternate translation: “The command that I have already told you about” (2) the instructions later in this verse about fighting the good fight. Alternate translation: “The following command”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παρατίθεμαί σοι

˱I˲_/am/_entrusting ˱to˲_you

Paul speaks of his command as if it were an object that he could physically put in front of Timothy. He means that he has given this command to Timothy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translations: “I am giving you” or “I am ordering you to follow”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνον

child

Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Timothy were his child. Paul means that he is Timothy’s spiritual father, and Paul loves Timothy in the way a father loves his child. See how you expressed the similar idea in 1:2. Alternate translation: “who are like a child to me” or “my spiritual son”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας

the going_before to you prophesies

Here Paul implies that some people had given prophecies about Timothy sometime earlier. These prophecies may have been spoken before Timothy was born, before Timothy became a believer, or when Timothy officially joined Paul to proclaim the gospel. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. If possible, leave the exact timing of the prophecies unstated, as Paul does. Alternate translation: “the prophecies about you that people gave before” or “what some people prophesied about you some time ago”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αὐταῖς

by them

Here, the phrase in them could indicate that Timothy should fight the good fight: (1) as the prophecies indicated that he would. Alternate translation: “in line with them” or “just as they indicated,” (2) by means of the prophecies, which function like weapons in the fight. Alternate translation: “by means of them” or “with them as weapons” (3) with the prophecies as his motivation. Alternate translation: “by remembering them” or “encouraged by them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

στρατεύῃ & τὴν καλὴν στρατείαν

˱you˲_/may_be/_warring & the good warfare

Paul speaks about Timothy serving God by preaching the gospel and by confronting false teachers as if he were fighting a good fight. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “as a soldier fights the good fight, you might preach and defend the gospel” or “you might preach and defend the gospel well”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν καλὴν στρατείαν

¬the the good warfare

Here, the phrase the good fight could indicate: (1) that someone is fighting well. Alternate translation: “the fight well” (2) that the fight is right or just. Alternate translation: “the just fight” or “the correct fight”

TSN Tyndale Study Notes:

1:18 the prophetic words spoken about you earlier: This was probably at Timothy’s commissioning (see 4:14; 2 Tim 1:6; cp. Acts 13:2-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. PS
    5. outos
    6. E-....AFS
    7. this
    8. this
    9. PS
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138055
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138056
    1. charge
    2. -
    3. 38520
    4. paraŋgelia
    5. N-....AFS
    6. charge
    7. charge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138057
    1. I am entrusting
    2. entrusting
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ entrusting
    7. ˱I˲ /am/ entrusting
    8. -
    9. 100%
    10. R137775; Person=Paul
    11. 138058
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138059
    1. child
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....VNS
    6. child
    7. child
    8. -
    9. 100%
    10. F138059; F138066; F138069; F138076; F138126; F138140; F138466; F138471; F138479; F138485; F138590; F138594; F138599; F138610; F138619; F138620; F138622; F138660; F138663; F138665; F138679; F138681; F138687; F138704; F138712; F138715; F138719; F138730; F138733; F138735; F138742; F138743; F138747; F138751; F138753; F138754; F138758; F138761; F138763; F138779; F138840; F138896; F139012; F139026; F139048; F139052; F139058; F139060; F139063; F139065; F139067; F139071; F139160; F139162; F139175; F139229; F139236; F139238; F139239; F139245
    11. 138060
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....VMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 138061
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138063
    1. prophesies
    2. prophecies
    3. 43940
    4. profēteia
    5. N-....AFP
    6. prophesies
    7. prophesies
    8. -
    9. 100%
    10. F138064; F138072
    11. 138067
    1. going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-PPA.AFP
    6. going_before
    7. going_before
    8. -
    9. 100%
    10. R138067
    11. 138064
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138065
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138066
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138068
    1. you may be warring
    2. -
    3. 47540
    4. strateuō
    5. V-SPM2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ warring
    7. ˱you˲ /may_be/ warring
    8. -
    9. 49%
    10. R138060
    11. 138069
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138071
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R138067
    11. 138072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138073
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138074
    1. warfare
    2. -
    3. 47520
    4. strateia
    5. N-....AFS
    6. warfare
    7. warfare
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138075

OET (OET-LV)This the charge I_am_entrusting to_you, child, Timotheos, according_to the prophesies going_before to you, that you_may_be_warring by them the good warfare,

OET (OET-RV)In line with previous prophecies, I’m entrusting you, young Timothy, with this: fight in this battle for good,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 1:18 ©