Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And now, when you prayed, and Sarah your daughter-in-law, I brought the memorial of your prayer before the Holy One. When you buried the dead, I was with you likewise.
BrLXX Καὶ νῦν ὅτε προσηύξω σὺ καὶ ἡ νύμφη σου Σάῤῥα, ἐγὼ προσήγαγον τὸ μνημόσυνον τῆς προσευχῆς ὑμῶν ἐνώπιον τοῦ ἁγίου· καὶ ὅτε ἔθαπτες τοὺς νεκροὺς, ὡσαύτως συμπαρήγμην σοι.
(Kai nun hote prosaʸuxō su kai haʸ numfaʸ sou Saɽɽa, egō prosaʸgagon to mnaʸmosunon taʸs proseuⱪaʸs humōn enōpion tou hagiou; kai hote ethaptes tous nekrous, hōsautōs sumparaʸgmaʸn soi. )
BrTr Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise.
WEBBE And now, when you prayed, and Sarah your daughter-in-law, I brought the memorial of your prayer before the Holy One. When you buried the dead, I was with you likewise.
DRA When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
RV And now, when thou didst pray, and Sarah thy daughter in law, I did bring the memorial of your prayer before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise.
(And now, when thou/you didst/did pray, and Sarah thy/your daughter in law, I did bring the memorial of your prayer before the Holy One: and when thou/you didst/did bury the dead, I was with thee/you likewise. )
KJB-1769 Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise.
(Now therefore, when thou/you didst/did pray, and Sara thy/your daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou/you didst/did bury the dead, I was with thee/you likewise. )
KJB-1611 Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in Law, I did bring the remembrance of your prayers before the holy one, and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl Whane thou preyedist with teeris, and biryedist deed men, and `forsokist the meete, and hiddist deed men bi dai in thin hows, and biriedist `in the nyyt, Y offride thi preier to the Lord.
(Whane thou/you preyed with tears, and buried deed men, and forsokist the meet, and hiddist deed men by day in thin house, and buried in the night, I offered thy/your prayer to the Lord.)