Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And he called the messenger, and said to him, “Take half of all that you have brought.”
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε τὸν ἄγγελον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἐνηνόχατε, καὶ ὕπαγε ὑγιαίνων.
(Kai ekalese ton angelon, kai eipen autōi, labe to haʸmisu pantōn hōn enaʸnoⱪate, kai hupage hugiainōn. )
BrTr So he called the angel, and he said unto him, Take half of all that ye have brought, and go away in safety.
WEBBE And he called the angel, and said to him, “Take half of all that you have brought.”
DRA So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.
RV And he called the angel, and said unto him, Take the half of all that ye have brought.
(And he called the angel, and said unto him, Take the half of all that ye/you_all have brought. )
KJB-1769 So he called the angel, and he said unto him, Take half of all that ye have brought and go away in safety.
(So he called the angel, and he said unto him, Take half of all that ye/you_all have brought and go away in safety. )
KJB-1611 So he called the Angell, and he said vnto him, Take halfe of all that yee haue brought, and goe away in safety.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl And the fadir and the sone clepiden hym, and token hym asidis half, and bigunnen to preie, that he wolde vouche saaf to haue acceptable the half part of alle thingis, whiche thei hadden brouyt.
(And the father and the son called him, and token him asidis half, and began to preie, that he would vouche safe to have acceptable the half part of all things, which they had brought.)