Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now give God thanks, because I ascend to him who sent me. Write in a book all the things which have been done.”
BrLXX Καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ, διότι ἀναβαίνω πρὸς τὸν ἀποστείλαντά με, καὶ γράψατε πάντα τὰ συντελεσθέντα εἰς βιβλίον.
(Kai nun exomologeisthe tōi Theōi, dioti anabainō pros ton aposteilanta me, kai grapsate panta ta suntelesthenta eis biblion. )
BrTr Now therefore give God thanks: for I go up to him that sent me; but write all things which are done in a book.
WEBBE Now give God thanks, because I ascend to him who sent me. Write in a book all the things which have been done.”
DRA It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
RV And now give God thanks: because I ascend to him that sent me: and write in a book all the things which have been done.
KJB-1769 Now therefore give God thanks: for I go up to him that sent me; but write all things which are done in a book.
KJB-1611 Now therefore giue God thanks: for I go vp to him yt sent me, but write all things which are done, in a booke.
(Now therefore give God thanks: for I go up to him yt sent me, but write all things which are done, in a book.)
Wycl Therfor it is tyme, that Y turne ayen to hym, that sente me; but blesse ye God, and telle ye out alle hise merueils; blesse ye hym, and synge ye to hym.
(Therefore it is time, that I turn again to him, that sent me; but bless ye/you_all God, and tell ye/you_all out all his marvels; bless ye/you_all him, and sing ye/you_all to him.)