Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV TOB book available
OET-LV No OET-LV TOB book available
ULT No ULT TOB book available
UST No UST TOB book available
BSB No BSB TOB book available
OEB No OEB TOB book available
WEB I have given my child to seven men of our relatives, and whenever they came in to her, they died in the night. But for the present be merry.”
¶ And Tobias said, “I will taste nothing here, until you all make a covenant and enter into that covenant with me.”
WMB No WMB TOB book available
NET No NET TOB book available
LSV No LSV TOB book available
FBV No FBV TOB book available
T4T No T4T TOB book available
LEB No LEB TOB book available
BBE No BBE TOB book available
MOF No MOF TOB book available
ASV No ASV TOB book available
DRA Now when Raguel heard this he was afraid, knowing what had happened to those seven husbands, that went in unto her: and he began to fear lest it might happen to him also in like manner: and as he was in suspense, and gave no answer to his petition,
YLT No YLT TOB book available
DBY No DBY TOB book available
RV I have given my child to seven men, and whensoever they came in unto her, they died in the night. But for the present be merry. And Tobias said, I will taste nothing here, until ye make covenant and enter into covenant with me.
WBS No WBS TOB book available
KJB I have given my daughter in marriage to seven men, who died that night they came in unto her: nevertheless for the present be merry. But Tobias said, I will eat nothing here, till we agree and swear one to another.
BB No BB TOB book available
GNV No GNV TOB book available
CB No CB TOB book available
WYC And whanne this word was herd, Raguel dredde, witynge what bifelde to tho seuene men; and he bigan for to drede, lest perauenture it schulde bifalle in lijk maner to this Tobie. And whanne he doutide, and yaf noon answere to the axere,
(And when this word was heard, Raguel dreaded, witynge what bifelde to tho seven men; and he began for to drede, lest perauenture it should bifalle in like manner to this Tobie. And when he doutide, and gave noon answer to the axere,)
LUT No LUT TOB book available
CLV Quo audito verbo Raguel expavit, sciens quid evenerit illis septem viris qui ingressi sunt ad eam: et timere cœpit ne forte et hunc similiter contingeret. Et cum nutaret, et non daret petenti ullum responsum,[fn]
(Quo audito verbo Raguel expavit, sciens quid evenerit illis seven viris who ingressi are to eam: and timere cœpit ne forte and this_one similiter contingeret. And when/with nutaret, and not/no would_give petenti ullum responsum,)
7.11 Quo audito verbo Raguel expavit, etc. BEDA, ubi supra. Audiens populus gentium verbum fidei, etc., usque ad ut qui stulta dicerent, stulte perirent.
7.11 Quo audito verbo Raguel expavit, etc. BEDA, where supra. Audiens populus gentium verbum of_faith, etc., usque to as who stulta dicerent, stulte perirent.
BRN I have given my daughter in marriage to seven men, who died that night they came in unto her: nevertheless for the present be merry. But Tobias said, I will eat nothing here, till we agree and swear one to another.
BrLXX Ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδράσι, καὶ ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν, ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν νύκτα· ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον. ἡδέως γίνου· καὶ εἶπε Τωβίας, οὐ γεύομαι οὐδὲν ὧδε, ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρὸς μέ.
(Edōka to paidion mou hepta andrasi, kai hopote ean eiseporeuonto pros autaʸn, apethnaʸskon hupo taʸn nukta; alla to nun eⱪon. haʸdeōs ginou; kai eipe Tōbias, ou geuomai ouden hōde, heōs an staʸsaʸte kai stathaʸte pros me. )