Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tob IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Tob 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel TOB 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tob 7:11 ©

OET-RVNo OET-RV TOB book available

OET-LVNo OET-LV TOB book available

ULTNo ULT TOB book available

USTNo UST TOB book available


BSBNo BSB TOB book available

OEBNo OEB TOB book available

WEB I have given my child to seven men of our relatives, and whenever they came in to her, they died in the night. But for the present be merry.”
¶ And Tobias said, “I will taste nothing here, until you all make a covenant and enter into that covenant with me.”

WMBNo WMB TOB book available

NETNo NET TOB book available

LSVNo LSV TOB book available

FBVNo FBV TOB book available

T4TNo T4T TOB book available

LEBNo LEB TOB book available

BBENo BBE TOB book available

MOFNo MOF TOB book available

ASVNo ASV TOB book available

DRA Now when Raguel heard this he was afraid, knowing what had happened to those seven husbands, that went in unto her: and he began to fear lest it might happen to him also in like manner: and as he was in suspense, and gave no answer to his petition,

YLTNo YLT TOB book available

DBYNo DBY TOB book available

RV I have given my child to seven men, and whensoever they came in unto her, they died in the night. But for the present be merry. And Tobias said, I will taste nothing here, until ye make covenant and enter into covenant with me.

WBSNo WBS TOB book available

KJB I have given my daughter in marriage to seven men, who died that night they came in unto her: nevertheless for the present be merry. But Tobias said, I will eat nothing here, till we agree and swear one to another.

BBNo BB TOB book available

GNVNo GNV TOB book available

CBNo CB TOB book available

WYC And whanne this word was herd, Raguel dredde, witynge what bifelde to tho seuene men; and he bigan for to drede, lest perauenture it schulde bifalle in lijk maner to this Tobie. And whanne he doutide, and yaf noon answere to the axere,
  (And when this word was heard, Raguel dreaded, witynge what bifelde to tho seven men; and he began for to drede, lest perauenture it should bifalle in like manner to this Tobie. And when he doutide, and gave noon answer to the axere,)

LUTNo LUT TOB book available

CLV Quo audito verbo Raguel expavit, sciens quid evenerit illis septem viris qui ingressi sunt ad eam: et timere cœpit ne forte et hunc similiter contingeret. Et cum nutaret, et non daret petenti ullum responsum,[fn]
  (Quo audito verbo Raguel expavit, sciens quid evenerit illis seven viris who ingressi are to eam: and timere cœpit ne forte and this_one similiter contingeret. And when/with nutaret, and not/no would_give petenti ullum responsum,)


7.11 Quo audito verbo Raguel expavit, etc. BEDA, ubi supra. Audiens populus gentium verbum fidei, etc., usque ad ut qui stulta dicerent, stulte perirent.


7.11 Quo audito verbo Raguel expavit, etc. BEDA, where supra. Audiens populus gentium verbum of_faith, etc., usque to as who stulta dicerent, stulte perirent.

BRN I have given my daughter in marriage to seven men, who died that night they came in unto her: nevertheless for the present be merry. But Tobias said, I will eat nothing here, till we agree and swear one to another.

BrLXX Ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδράσι, καὶ ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν, ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν νύκτα· ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον. ἡδέως γίνου· καὶ εἶπε Τωβίας, οὐ γεύομαι οὐδὲν ὧδε, ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρὸς μέ.
  (Edōka to paidion mou hepta andrasi, kai hopote ean eiseporeuonto pros autaʸn, apethnaʸskon hupo taʸn nukta; alla to nun eⱪon. haʸdeōs ginou; kai eipe Tōbias, ou geuomai ouden hōde, heōs an staʸsaʸte kai stathaʸte pros me. )

BI Tob 7:11 ©