Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because the spirit of the Lord has filled[fn] the world,
⇔ and that which holds all things together knows what is said.
1:7 Gr. the inhabited earth.
BrLXX ὅτι πνεῦμα Κυρίου πεπλήρωκε τὴν οἰκουμένην, καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς.
(hoti pneuma Kuriou peplaʸrōke taʸn oikoumenaʸn, kai to suneⱪon ta panta gnōsin eⱪei fōnaʸs. )
BrTr For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice.
WEBBE Because the spirit of the Lord has filled[fn] the world,
⇔ and that which holds all things together knows what is said.
1:7 Gr. the inhabited earth.
DRA For the spirit of the Lord hath filled the whole world: and that, which containeth all things, hath knowledge of the voice.
RV Because the spirit of the Lord hath filled [fn] the world,
⇔ And that which holdeth all things together hath knowledge of every voice.
(Because the spirit of the Lord hath/has filled the world,
⇔ And that which holdeth/holds all things together hath/has knowledge of every voice. )
1:7 Gr. the inhabited earth.
KJB-1769 For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice.
(For the Spirit of the Lord filleth/fills the world: and that which containeth all things hath/has knowledge of the voice. )
KJB-1611 For the spirit of the Lord filleth the world: and that which [fn]containeth all things hath knowledge of the voice.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
1:7 Or, vpholdeth.
Wycl For whi the Spirit of the Lord hath fillid the world; and this thing, that conteyneth alle thingis, hath the kunnyng of vois.
(For why the Spirit of the Lord hath/has filled the world; and this thing, that conteyneth all things, hath/has the cunning of voice.)