Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel WIS 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 1:7 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB Because the spirit of the Lord has filled[fn] the world,
⇔ and that which holds all things together knows what is said.


1:7 Gr. the inhabited earth.

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA For the spirit of the Lord hath filled the whole world: and that, which containeth all things, hath knowledge of the voice.

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV Because the spirit of the Lord hath filled [fn] the world,
 ⇔ And that which holdeth all things together hath knowledge of every voice.


1:7 Gr. the inhabited earth.

WBSNo WBS WIS book available

KJB For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice.
  (For the Spirit of the Lord filleth/fills the world: and that which containeth all things hath/has knowledge of the voice. )

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC For whi the Spirit of the Lord hath fillid the world; and this thing, that conteyneth alle thingis, hath the kunnyng of vois.
  (For why the Spirit of the Lord hath/has filled the world; and this thing, that conteyneth all things, hath/has the cunning/knowledge of voice.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis.[fn]
  (Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, and hoc that continet everything, scientiam habet vocis.)


1.7 Et hoc quod continet omnia. Id est Spiritus, qui omnia gubernat et regit. Vel, qui attingit a fine usque ad finem, scientiam habet vocis, id est, intelligentiam Scripturarum præstat hominibus. Vel, quod continet omnia, id est, homo qui convenientem habet cum omni creatura. Scientiam habet vocis, id est diversarum linguarum Spiritu sancto, qui dedit apostolis loqui diversis linguis magnalia Dei. Vel quod continet omnia, id est Spiritus sanctus, qui omnia replet sua essentia, scientiam habet vocis, id est Verbi Dei, id est ejusdem est scientiæ cum Verbo. Vel, hoc quod continet omnia, id est Ecclesiam, in qua alii datur sermo scientiæ, etc. RAB. Qui in principio ferebatur super aquas, et majestate sua omnem creaturam implet et continet.


1.7 And hoc that continet omnia. Id it_is Spiritus, who everything gubernat and regit. Vel, who attingit a fine usque to finem, scientiam habet vocis, id it_is, intelligentiam Scripturarum præstat hominibus. Vel, that continet everything, id it_is, human who convenientem habet when/with all creatura. Scientiam habet vocis, id it_is diversarum linguarum Spiritu sancto, who he_gave apostolis lowho diversis linguis magnalia God. Vel that continet everything, id it_is Spiritus sanctus, who everything replet his_own essentia, scientiam habet vocis, id it_is Verbi God, id it_is hisdem it_is scientiæ when/with Verbo. Vel, hoc that continet everything, id it_is Ecclesiam, in which alii datur sermo scientiæ, etc. RAB. Who in at_the_beginning ferebatur over waters, and mayestate his_own omnem creaturam implet and continet.

BRN For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice.

BrLXX ὅτι πνεῦμα Κυρίου πεπλήρωκε τὴν οἰκουμένην, καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς.
  (hoti pneuma Kuriou peplaʸrōke taʸn oikoumenaʸn, kai to suneⱪon ta panta gnōsin eⱪei fōnaʸs. )

BI Wis 1:7 ©