Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ZEC 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 2:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and told him, “Run and speak to that young man, saying: Yerushalem won’t need city walls because there’ll be so many people and animals within it.

OET-LV[fn] and_asked what are_these coming to_do and_he/it_said to_say these the_horns which they_scattered DOM Yəhūdāh as_mouth_of a_man not he_lifted_up his/its_head and_they_came these_craftsmen to_terrify DOM_them to_strike_down DOM the_horns_of the_nations the_ a_horn _lifted_up against the_land_of Yəhūdāh to_scatter_it.


2:4 Note: KJB: Zech.1.21

UHB8 וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֔⁠ו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַ⁠נַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵ⁠אמֹ֑ר פְּרָזוֹת֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם מֵ⁠רֹ֥ב אָדָ֛ם וּ⁠בְהֵמָ֖ה בְּ⁠תוֹכָֽ⁠הּ׃
   (8 va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠v ruʦ dabēr ʼel-ha⁠nnaˊar hallāz lē⁠ʼmor pərāzōt tēshēⱱ yərūshāliam mē⁠roⱱ ʼādām ū⁠ⱱəhēmāh bə⁠tōkā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα, τί οὗτοι ἔρχονται ποιῆσαι; καὶ εἶπε ταῦτα τὰ κέρατα τὰ διασκορπίσαντα τὸν Ἰούδα καὶ τὸν Ἰσραὴλ κατέαξαν, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ᾖρε κεφαλήν· καὶ ἐξήλθοσαν οὗτοι τοῦ ὀξῦναι αὐτὰ εἰς χεῖρας αὐτῶν, τὰ τέσσαρα κέρατα, τὰ ἔθνη τὰ ἐπαιρόμενα κέρας ἐπὶ τὴν γῆν Κυρίου, τοῦ διασκορπίσαι αὐτήν.
   (Kai eipa, ti houtoi erⱪontai poiaʸsai; kai eipe tauta ta kerata ta diaskorpisanta ton Youda kai ton Israaʸl kateaxan, kai oudeis autōn aʸre kefalaʸn; kai exaʸlthosan houtoi tou oxunai auta eis ⱪeiras autōn, ta tessara kerata, ta ethnaʸ ta epairomena keras epi taʸn gaʸn Kuriou, tou diaskorpisai autaʸn. )

BrTrAnd I said, What are these coming to do? And he said, These are the horns that scattered Juda, and they broke Israel in pieces, and none of them lifted up his head: and these are come forth to sharpen them for their hands, even the four horns, the nations that lifted up the horn against the land of the Lord to scatter it.

ULTAnd he said to him, “Run and speak to that young man; saying,
 ⇔ ‘Jerusalem will sit in the open country
 ⇔ because of the multitudes of men and beasts within her.

USTThe second angel said to him, “Run and tell that young man with the surveyor’s line: Some day there will be very many people and livestock in Jerusalem, so they will not all be able to live inside the city walls; many will live outside the walls in the open country.

BSBand said to him, “Run and tell that young man: ‘Jerusalem will be a city without walls because of the multitude of men and livestock within it.

MSB (Same as above)


OEBand said to him, ‘Run and tell to that young man that Jerusalem will be inhabited like a village without walls, because so many people and cattle will live there.

WEBBEand said to him, “Run, speak to this young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.

WMBB (Same as above)

NETand said to him, “Hurry, speak to this young man as follows: ‘Jerusalem will no longer be enclosed by walls because of the multitude of people and animals there.

LSVand he says to him, “Run, speak to this young man, saying,
Jerusalem is inhabited [as] open places,
From the abundance of man and beast in her midst.

FBVand told him, “Run, and tell the young man[fn] that Jerusalem will have so many people and farm animals that it will be too big to have walls.”


2:4 Referring to the man with the measuring line mentioned in 2:1.

T4TThat other angel said to him, “Run and tell that young man that some day there will be very many people and livestock in Jerusalem, with the result that there will be too many to live inside the city walls; many will live outside the walls.

LEBNo LEB ZEC book available

BBESaid to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her.

MoffNo Moff ZEC book available

JPS(2-8) and said unto him: 'Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited without walls for the multitude of men and cattle therein.

ASVand said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.

DRAAnd he said to him: Run, speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, by reason of the multitude of men, and of the beasts in the midst thereof.

YLTand he saith unto him, 'Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst.

Drbyand said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;

RVand said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
   (and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Yerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein. )

SLTAnd he will say to him, Run, speak to this youth, saying, Jerusalem shall be inhabited an open country from the multitude of men and cattle in the midst of her.

WbstrAnd said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it.

KJB-1769And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
   (And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Yerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: )

KJB-1611And said vnto him, Run, speake to this young man, saying; Ierusalem shall be inhabited as townes without walles, for the multitude of men and cattell therein.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaAnd saide vnto him, Runne, speake to this yong man, and say, Ierusalem shalbe inhabited without walles, for the multitude of men and cattell therein.
   (And said unto him, Run, speak to this young man, and say, Yerusalem shall be inhabited without walls, for the multitude of men and cattle therein. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVget dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.
   (and he_said to him: Curre, speak to childum that, saying: Without muro will_be_inhabited Yerusalem, before multitude of_men and of_cattle in/into/on in_the_middle his. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-5 The scope of the visions narrows from the cosmos (vision 1), to the nations (vision 2), to the city of Jerusalem. The vision itself (2:1-3) is followed by an explanation of its meaning (2:4-5).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The second angel said to him

(Some words not found in UHB: and,asked what these coming to,do and=he/it_said to=say these the,horns which/who scattered DOM Yehuda as,mouth_of (a)_man not raise his/its=head and=they_came these to,terrify DOM=them to,strike_down DOM horns_of the=nations the,lifted_up horns to/towards earth/land Yehuda to,scatter,it )

Alternate translation: “The second angel said to the angel who had talked with me”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Jerusalem will sit in the open country … beasts within her

(Some words not found in UHB: and,asked what these coming to,do and=he/it_said to=say these the,horns which/who scattered DOM Yehuda as,mouth_of (a)_man not raise his/its=head and=they_came these to,terrify DOM=them to,strike_down DOM horns_of the=nations the,lifted_up horns to/towards earth/land Yehuda to,scatter,it )

The phrase “will sit in the open country” translates a word that refers to a city that has no walls. There will be so many inhabitants in the city that it will be too large to have walls around it. Alternate translation: “Jerusalem will not have walls around it … beasts within the city”

BI Zec 2:4 ©