Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_lifted_up eyes_my and_saw and_see/lo/see a_man and_in/on/at/with_hand_his a_cord of_measurement.
2:5 Note: KJB: Zech.2.1
UHB 9 וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָב֖וֹד אֶֽהְיֶ֥ה בְתוֹכָֽהּ׃פ ‡
(9 vaʼₐniy ʼehyeh-lāh nəʼum-yhwh ḩōmat ʼēsh şāⱱiyⱱ ūləkāⱱōd ʼehyeh ⱱətōkāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν.
(Kai aʸra tous ofthalmous mou, kai idon, kai idou anaʸr, kai en taʸ ⱪeiri autou sⱪoinion geōmetrikon. )
BrTr And I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man, and in his hand a measuring line.
ULT For I—this is Yahweh’s declaration—will become for her a wall of fire around her,
⇔ and I will be the glory in her midst.
UST Yahweh says that he himself will be like a wall of fire around the city, and he will be among the people with his glory.”
BSB For I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.’ ”
OEB For I, says the Lord, will be a wall of fire her, and I will be the glory in the midst of her.
WEBBE For I,’ says the LORD, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
WMBB (Same as above)
NET But I (the Lord says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.’ ”
LSV And I am to her—a declaration of YHWH—A wall of fire all around,
And I am for glory in her midst.
FBV The Lord declares, I myself will be a wall of fire all around the city, and I will be the glory inside it.
T4T And Yahweh says that he himself will be like [MET] a wall of fire around the city, and he will be there with his glory.”
LEB And I will be for it a wall of fire all around,’ declares[fn] Yahweh, ‘and I will be the glory in its midst.’ ”
2:5 Literally “a declaration of”
BBE For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.
Moff No Moff ZEC book available
JPS (2-9) For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
ASV For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
DRA And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.
YLT And I — I am to her — an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
Drby and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
RV For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
Wbstr For I, saith the LORD, will be to her a wall of fire on every side, and will be the glory in the midst of her.
KJB-1769 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
(For I, saith/says the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. )
KJB-1611 For I, saith the LORD, will be vnto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For I my selfe, saith the Lorde, wyl be vnto her a wall of fire rounde about, & wyl be the glory in the middest of her.
(For I myself, saith/says the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.)
Gnva For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.
(For I, saith/says the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. )
Cvdl Yee I myself (saieth the LORDE) wil be vnto her a wall of fyre rounde aboute, & wilbe honoured in her.
(Ye/You_all I myself (saieth the LORD) will be unto her a wall of fire round about, and will be honoured in her.)
Wycl And Y schal be to it, seith the Lord, a wal of fier in cumpas; and Y schal be in glorie in myddil therof.
(And I shall be to it, saith/says the Lord, a wall of fire in cumpas; and I shall be in glory in middle thereof.)
Luth Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
(And I hub my Augen on and saw, and look, a man had one Meßschnur in the/of_the Hand.)
ClVg Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.
(And I ero ei, he_said Master, murus ignis in circuitu, and in glory ero in in_the_middle his. )
2:5 The wall of fire represents divine protection (cp. 2 Kgs 6:17).
• I, myself, will be: The emphatic construction of the verb “to be” might be a direct reference to God’s name (Exod 3:14-15).
• Fire and glory allude to the Exodus (see Exod 13:22; 14:20; 40:34).
The Return of God’s Presence with His People
The descriptions of the Exile include the tragedy that, as part of his judgment, God withdrew his presence from his people and from the holy city of Jerusalem. This notion is perhaps most clearly demonstrated in a vision of the prophet Ezekiel, who saw a visual depiction of God’s glorious presence leaving the Temple (Ezek 10:1-22; 11:22-23). As such, when the prophets discussed the future restoration of God’s people and their return to the land, they also often spoke of the return of God’s presence (see, e.g., Isa 52:7-8; Ezek 43:1-9).
The prophet Zechariah placed a strong emphasis on this theme of the Lord returning to his people. He was certain that God would once again live among them and that the glory of the Lord would rest in Jerusalem (1:16; 2:5, 10-11; 8:3, 23). God’s presence would return with the rebuilding of the Temple, and Israel would experience spiritual restoration and renewed agricultural bounty (1:17; 4:8-9; 6:15; see also Hag 2:19). In the future, God’s presence would rescue Jerusalem and the people of Israel from enemy nations. The Lord would be enthroned as King over all the earth, and the whole earth would worship the one true God (Zech 9:16; 10:6; 12:9; 14:9). In both the present and the future, the return of the Lord’s presence to Jerusalem was connected with the enabling work of God’s Spirit (4:6; 12:10; see also Hag 2:5).
Zechariah’s promise of the Lord’s presence in Jerusalem anticipated the coming of Jesus the Messiah and the awesome mystery of the Word of God becoming human and living on earth among us (John 1:14).
Passages for Further Study
Gen 26:3; 31:3; Exod 3:12; Deut 31:23; Josh 1:5; Judg 6:16; Isa 7:14; 43:2; 52:8; Ezek 37:27; Joel 3:21; Hag 2:5; Zech 1:16-17; 2:5, 10-11; 4:6; 8:3, 23; 14:9; John 1:14
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I … will become for her a wall of fire around her
(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! (a)_man and,in/on/at/with,hand,his line measuring )
People built walls around their cities for protection. Here Yahweh speaks of protecting Jerusalem as if he himself were a wall of fire around the city. Alternate translation: “I … will protect the city, like a wall of fire around it”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! (a)_man and,in/on/at/with,hand,his line measuring )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Zechariah 1:4. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”