Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ZEC 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 2:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh declares that he’ll become a wall of fire around it and will become the splendour in the middle of it.OET logo mark

OET-LV[fn] and_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw and_BEHOLD/LO/SEE a_man and_was_in_hand_of_his a_cord_of measurement.


2:5 Note: KJB: Zech.2.1OET logo mark

UHB9 וַ⁠אֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּ⁠הּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּ⁠לְ⁠כָב֖וֹד אֶֽהְיֶ֥ה בְ⁠תוֹכָֽ⁠הּ׃פ
   (9 va⁠ʼₐniy ʼehyeh-lā⁠h nəʼum-yhwh ḩōmat ʼēsh şāⱱiyⱱ ū⁠lə⁠kāⱱōd ʼehyeh ə⁠tōkā⁠h.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν.
   (Kai aʸra tous ofthalmous mou, kai idon, kai idou anaʸr, kai en taʸ ⱪeiri autou sⱪoinion geōmetrikon.)

BrTrAnd I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man, and in his hand a measuring line.


ULTAnd I, I will be for her—the declaration of Yahweh—a wall of fire all around, and for glory I will be in her midst.’ ”

USTYahweh says that he himself will protect the city all around, just as a wall of fire would protect it, and he will show everyone how great he is by living among his people in the city.’ ”

BSBFor I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.’ ”

MSB (Same as BSB above)

OEBFor I, says the Lord, will be a wall of fire her, and I will be the glory in the midst of her.

WEBBEFor I,’ says the LORD, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.

WMBB (Same as above)

NETBut I (the Lord says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.’ ”

LSVAnd I am to her—a declaration of YHWH—A wall of fire all around,
And I am for glory in her midst.

FBVThe Lord declares, I myself will be a wall of fire all around the city, and I will be the glory inside it.

T4TAnd Yahweh says that he himself will be like [MET] a wall of fire around the city, and he will be there with his glory.”

LEBAnd I will be for it a wall of fire all around,’ declares[fn] Yahweh, ‘and I will be the glory in its midst.’ ”


2:5 Literally “a declaration of”

BBEFor I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.

MoffFor I, the Eternal declares, I will be a wall of fire all round her and, for splendour, I will be within her.

JPS(2-9) For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.

ASVFor I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.

DRAAnd I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.

YLTAnd I — I am to her — an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.

Drbyand I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

RVFor I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
   (For I, saith/says the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.)

SLTAnd I will be to her, says Jehovah, a wall of fire round about, and I will be for glory in the midst of her.

WbstrFor I, saith the LORD, will be to her a wall of fire on every side, and will be the glory in the midst of her.

KJB-1769For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
   (For I, saith/says the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.)

KJB-1611For I, saith the LORD, will be vnto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor I my selfe, saith the Lorde, wyl be vnto her a wall of fire rounde about, & wyl be the glory in the middest of her.
   (For I myself, saith/says the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.)

GnvaFor I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.
   (For I, saith/says the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.)

CvdlYee I myself (saieth the LORDE) wil be vnto her a wall of fyre rounde aboute, & wilbe honoured in her.
   (Ye/You_all I myself (saith/says the LORD) will be unto her a wall of fire round about, and will be honoured in her.)

WyclAnd Y schal be to it, seith the Lord, a wal of fier in cumpas; and Y schal be in glorie in myddil therof.
   (And I shall be to it, saith/says the Lord, a wall of fire in compass/all_around; and I shall be in glory in middle thereof.)

LuthUnd ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
   (And I began my eyes on/in/to and saw, and see/look, a man had a/one Meßschnur in the/of_the Hand.)

ClVgEt ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.
   (And I I_will_be to_him, he_said Master, the_wall fire in/into/on around, and in/into/on glory I_will_be in/into/on in_the_middle his.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠אֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּ⁠הּ֙

(Some words not found in UHB: and,I_lifted_up eyes_of,my and,I_saw and=see/lo/see! (a)_man and_[was],in,hand_of,his line_of measuring )

Here, the pronoun I is repeated for emphasis. Yahweh is emphasizing his personal commitment to protect Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: [And I, even I, will be for her]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נְאֻם־יְהוָ֔ה

(Some words not found in UHB: and,I_lifted_up eyes_of,my and,I_saw and=see/lo/see! (a)_man and_[was],in,hand_of,his line_of measuring )

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun declaration in another way. Alternate translation: [Yahweh declares]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב

(Some words not found in UHB: and,I_lifted_up eyes_of,my and,I_saw and=see/lo/see! (a)_man and_[was],in,hand_of,his line_of measuring )

Yahweh is speaking of his protection of Jerusalem as if he were a wall of fire all around it, meaning he will powerfully protect the city on every side. If this image does not communicate well in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [a powerful defense all around]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠לְ⁠כָב֖וֹד אֶֽהְיֶ֥ה בְ⁠תוֹכָֽ⁠הּ

(Some words not found in UHB: and,I_lifted_up eyes_of,my and,I_saw and=see/lo/see! (a)_man and_[was],in,hand_of,his line_of measuring )

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun glory in another way. Alternate translation: [to show how glorious I am, I will be in her midst]

Note 5 topic: writing-pronouns

בְ⁠תוֹכָֽ⁠הּ

(Some words not found in UHB: and,I_lifted_up eyes_of,my and,I_saw and=see/lo/see! (a)_man and_[was],in,hand_of,his line_of measuring )

Here, her refers to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could state that more clearly. Alternate translation: [in the midst of Jerusalem]

BI Zec 2:5 ©