Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) If/because I_will_bend to_me Yəhūdāh a_bow I_will_fill ʼEfrayim and_rouse sons_of_your Oh_Tsiyyōn on sons_of_your Oh_Yāvān/(Greece) and_make_you like_sword_of a_warrior.
OET (OET-RV) because I’ve bent Yehudah as my bow.
⇔ ≈I have filled my quiver with Efrayim.
⇔ Tsiyyon (Zion), I’ve roused your sons, against your sons, Greece,
⇔ and Tsiyyon, I’ve made you like a warrior’s sword.”
(Occurrence 0) Zion
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )
This refers to the city of Jerusalem, also called “Zion.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have bent Judah as my bow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )
The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. Alternate translation: “I will cause the people of Judah to be like my bow”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) filled my quiver with Ephraim
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )
Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier’s arrows.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )
God is speaking to the people of two different nations at the same time.
9:13 The Persians and the Greeks were engaged in a power struggle in Zechariah’s time. In the future, God would judge the Greeks (who could represent all Gentiles). Zechariah is possibly alluding to Daniel’s vision (Dan 8:21-22).
OET (OET-LV) If/because I_will_bend to_me Yəhūdāh a_bow I_will_fill ʼEfrayim and_rouse sons_of_your Oh_Tsiyyōn on sons_of_your Oh_Yāvān/(Greece) and_make_you like_sword_of a_warrior.
OET (OET-RV) because I’ve bent Yehudah as my bow.
⇔ ≈I have filled my quiver with Efrayim.
⇔ Tsiyyon (Zion), I’ve roused your sons, against your sons, Greece,
⇔ and Tsiyyon, I’ve made you like a warrior’s sword.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.