Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
(This happened to fulfil what Yeshua had said[ref] about the way that he was going to die.)OET-LV in_order_that the message of_ the _Yaʸsous may_be_fulfilled, that he_spoke, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.
SR-GNT ἵνα ὁ λόγος τοῦ ˚Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. ‡
(hina ho logos tou ˚Yaʸsou plaʸrōthaʸ, hon eipen, saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (This was so that the word of Jesus would be fulfilled which he spoke to indicate by what kind of death he was about to die.)
UST (This happened in order that what Jesus had said about how he would soon die would come true.)
BSB This was to fulfill the word that Jesus had spoken to indicate the kind of death He was going to die.
BLB that word of Jesus might be fulfilled, which He had spoken signifying what death He was about to die.
AICNT so that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke signifying what kind of death he was going to die.
OEB in fulfilment of what Jesus had said when indicating the death that he was destined to die.
WEB that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
WMB that the word of Yeshua might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
NET (This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die. )
LSV that the word of Jesus might be fulfilled which He said, signifying by what death He was about to die.
FBV This fulfilled what Jesus had said about how he would die.
TCNT (This happened to fulfill what Jesus had said when he indicated the kind of death he was going to die.)
T4T The Romans executed people by nailing them to a cross. So, as a result of what the Jewish leaders said, it was fulfilled {the Romans would fulfill} what Jesus had said previously about the way he was going to die.
LEB in order that the word of Jesus would be fulfilled that he had spoken, indicating by what sort of death he was going to die.
¶
BBE (That the word of Jesus might come true, pointing to the sort of death he would have.)
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
DRA That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die.
YLT that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.
DBY that the word of Jesus might be fulfilled which he spoke, signifying what death he should die.
RV that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
WBS that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
KJB That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
BB That the wordes of Iesus myght be fulfylled, whiche he spake, signifiyng what death he shoulde dye.
(That the words of Yesus/Yeshua might be fulfilled, which he spake, signifiyng what death he should dye.)
GNV It was that the worde of Iesus might be fulfilled which he spake, signifying what death he should die.
(It was that the word of Yesus/Yeshua might be fulfilled which he spake, signifying what death he should die.)
CB That ye worde of Iesus might be fulfilled, which he spake, whan he signified, what death he shulde dye.
(That ye/you_all word of Yesus/Yeshua might be fulfilled, which he spake, when he signified, what death he should dye.)
TNT Then sayd Pylate vnto the: take ye him and iudge him after youre awne lawe. Then the Iewes sayde vnto him. It is not lawfull for vs to put eny man to deeth.
(Then said Pylate unto the: take ye/you_all him and judge him after your(pl) own law. Then the Yews said unto him. It is not lawful for us to put any man to death.)
WYC that the word of Jhesu schulde be fulfillid, whiche he seide, signifiynge bi what deth he schulde die.
(that the word of Yhesu should be fulfilled, which he said, signifiynge by what death he should die.)
LUT (auf daß erfüllet würde das Wort JEsu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde).
((auf that erfüllet würde the Wort YEsu, which he sayse, there he deutete, which Todes he dien würde).)
CLV Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.
(Ut sermo Yesu impleretur, which dixit, significans which morte was moriturus.)
UGNT ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(hina ho logos tou Yaʸsou plaʸrōthaʸ, hon eipen, saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)
SBL-GNT ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(hina ho logos tou Yaʸsou plaʸrōthaʸ hon eipen saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)
TC-GNT ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπε, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(hina ho logos tou Yaʸsou plaʸrōthaʸ, hon eipe, saʸmainōn poiōi thanatōi emellen apothnaʸskein.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
Note 1 topic: writing-background
In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about Jesus predicting how he would die. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ
in_order_that the word ¬the ˱of˲_Jesus /may_be/_fulfilled
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This happened in order to fulfill the word of Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν
signifying ˱by˲_what death ˱he˲_/was/_going /to_be/_dying_off
Here, kind of death refers to the manner in which Jesus would die. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to indicate in what manner he was about to die”