Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 18:19 ©

OET (OET-RV) Now the chief priest interrogated Yeshua about his followers and about his teaching.

OET-LVTherefore the chief_priest asked the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) concerning the apprentices/followers of_him, and concerning the teaching of_him.

SR-GNT οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν ˚Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ. 
   (Ho oun arⱪiereus aʸrōtaʸsen ton ˚Yaʸsoun peri tōn mathaʸtōn autou, kai peri taʸs didaⱪaʸs autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the high priest asked Jesus about his disciples and about his teaching.

UST The high priest then questioned Jesus about his disciples and what he had been teaching them.


BSB § Meanwhile, the high priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.

BLB Then the high priest questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.

AICNT The high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

OEB The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

WEB The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.

WMB The high priest therefore asked Yeshua about his disciples and about his teaching.

NET While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

LSV The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning His disciples, and concerning His teaching;

FBV Then the chief priest questioned Jesus about his disciples and what he had been teaching.

TCNT Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

T4TWhile Peter was doing that, the high priest asked Jesus about his disciples and about what he was teaching people.

LEB So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

BBE Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

DRA The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

YLT The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;

DBY The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.

RV The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

WBS The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

KJB ¶ The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

BB The hye priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine.
  (The high priest then asked Yesus/Yeshua of his disciples, and of his doctrine.)

GNV (The hie Priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine.
  ((The high Priest then asked Yesus/Yeshua of his disciples, and of his doctrine.)

CB The hye prest axed Iesus of his disciples, and of his doctryne.
  (The high priest asked Yesus/Yeshua of his disciples, and of his doctrine.)

TNT The servauntes and the ministres stode there and had made a fyre of coles: for it was colde: and they warmed them selves. Peter also stode amonge them and warmed him selfe.
  (The servants and the ministres stood there and had made a fire of coles: for it was colde: and they warmed them selves. Peter also stood among them and warmed himself.)

WYC And the bischop axide Jhesu of hise disciplis, and of his techyng.
  (And the bischop asked Yhesu of his disciples, and of his teaching.)

LUT Aber der Hohepriester fragte JEsum um seine Jünger und um seine Lehre.
  (But the Hohepriester fragte YEsum around/by/for his Yünger and around/by/for his Lehre.)

CLV Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.
  (Pontifex ergo interrogavit Yesum about discipulis to_his_own, and about doctrina eyus.)

UGNT ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
  (ho oun arⱪiereus aʸrōtaʸsen ton Yaʸsoun peri tōn mathaʸtōn autou, kai peri taʸs didaⱪaʸs autou.)

SBL-GNT Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
  (Ho oun arⱪiereus aʸrōtaʸsen ton Yaʸsoun peri tōn mathaʸtōn autou kai peri taʸs didaⱪaʸs autou.)

TC-GNT Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησε τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
  (Ho oun arⱪiereus aʸrōtaʸse ton Yaʸsoun peri tōn mathaʸtōn autou, kai peri taʸs didaⱪaʸs autou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:19 The high priest began asking Jesus questions, but his inquiry was contrary to Jewish legal procedure. In Jewish court, the priest did not ask questions directly of the defendant but accumulated evidence from witnesses to establish guilt (see Num 35:30; Deut 17:6; 19:15; cp. Matt 18:16). If Jesus said anything incriminating, Annas would later use it to testify against him at Jesus’ trial. He was attempting to follow Roman practice by making Jesus incriminate himself, rather than gathering evidence through witnesses as Jewish law demanded.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & ἀρχιερεὺς

the & chief_priest

According to 18:13 the high priest here is Annas. He would later send Jesus to Caiaphas in 18:24. If this use of high priest might confuse your readers, you could state who the person is explicitly. Alternate translation: “Annas, the high priest”

BI Yhn 18:19 ©