Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So the soldiers and their commander, and the servants of the Jewish leaders arrested Yeshua and tied him up.
OET-LV Therefore the cohort, and the commander, and the attendants of_the Youdaiōns, captured the Yaʸsous and bound him.
SR-GNT Ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν. ‡
(Haʸ oun speira, kai ho ⱪiliarⱪos, kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn, sunelabon ton ˚Yaʸsoun kai edaʸsan auton.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the cohort of soldiers and the commander and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up.
UST The group of Roman soldiers, along with their leader and some of the temple guards from the Jewish leaders, seized Jesus and tied his hands.
BSB § Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him.
BLB Then the cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of Jesus and bound Him.
AICNT So the cohort and the commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
OEB So the soldiers of the garrison, with their commanding officer and the Jewish guards, arrested Jesus and bound him,
WEB So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
WMB So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Yeshua and bound him,
NET Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.
LSV The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound Him,
FBV Then the soldiers, their commander, and the Jewish guards arrested Jesus and tied his hands.
TCNT Then the cohort of soldiers, along with its commander and the Jewish officers, arrested Jesus, bound him,
T4T Then the troop of soldiers, along with their commander and the Jewish Temple guards, seized Jesus. They tied his hands behind his back.
LEB Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up,
BBE Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
DRA Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him:
YLT The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,
DBY The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:
RV So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
WBS So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
KJB Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
BB Then the companie, and the capitaine, and officers of the Iewes, toke Iesus, and bounde hym,
(Then the companie, and the capitaine, and officers of the Yewes, took Yesus/Yeshua, and bound him,)
GNV Then the bande and the captaine, and the officers of the Iewes tooke Iesus, and bound him,
(Then the bande and the captaine, and the officers of the Yews took Yesus/Yeshua, and bound him,)
CB Then the company and the captayne & the officers of the Iewes toke Iesus, and bounde him,
(Then the company and the captayne and the officers of the Yews took Yesus/Yeshua, and bound him,)
TNT Then sayde Iesus vnto Peter: put vp thy swearde into the sheath: shall I not drinke of the cup which my father hath geven me?
(Then said Yesus/Yeshua unto Peter: put up thy/your swearde into the sheath: shall I not drink of the cup which my father hath/has given me?)
WYC Therfor the cumpenye of knyytis, and the tribune, and the mynystris of the Jewis, token Jhesu, and bounden hym,
(Therefore the cumpenye of knyytis, and the tribune, and the mynystris of the Yewis, token Yhesu, and bounden him,)
LUT Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen JEsum und banden ihn
(The Schar but and the Oberhauptmann and the Diener the Yuden took YEsum and banden ihn)
CLV Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
(Cohors ergo, and tribunus, and ministri Yudæorum comprehenderunt Yesum, and ligaverunt eum.)
UGNT ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
(haʸ oun speira, kai ho ⱪiliarⱪos, kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn, sunelabon ton Yaʸsoun kai edaʸsan auton.)
SBL-GNT Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
(Haʸ oun speira kai ho ⱪiliarⱪos kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn sunelabon ton Yaʸsoun kai edaʸsan auton)
TC-GNT Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔδησαν αὐτόν,
(Haʸ oun speira kai ho ⱪiliarⱪos kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn sunelabon ton Yaʸsoun, kai edaʸsan auton,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῶν Ἰουδαίων
˱of˲_the Jews
Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔδησαν αὐτὸν
bound him
The soldiers tied Jesus’ hands together in order to prevent him from escaping. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “tied his hands to prevent him from escaping”