Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But Peter again denied it, and just then a rooster crowed.
OET-LV Therefore again Petros disowned, and immediately a_rooster crowed.
SR-GNT Πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ‡
(Palin oun aʸrnaʸsato Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
UST Peter then again denied that he had been with Jesus. A rooster crowed immediately after he did that.
BSB § Peter denied it once more, and immediately a rooster crowed.
BLB Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
AICNT Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
OEB Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
WEB Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
NET Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
LSV Again, therefore, Peter denied, and immediately a rooster crowed.
FBV Peter denied it again, and immediately a cock crowed.
TCNT Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
T4T Peter again denied it. Immediately a rooster crowed, as Jesus had said would happen.
LEB So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
¶
BBE Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
DRA Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew.
YLT again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
DBY Peter denied therefore again, and immediately [the] cock crew.
RV Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
WBS Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
KJB Peter then denied again: and immediately the cock crew.
BB Peter therefore denyed againe: And immediatly the Cocke crewe.
(Peter therefore denied again: And immediately the Cocke crewe.)
GNV Peter then denied againe, and immediatly the cocke crewe.
(Peter then denied again, and immediately the cocke crewe.)
CB Then Peter denyed agayne. And immediatly the cock crew.
(Then Peter denied again. And immediately the cock crew.)
TNT One of the servauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the garden with him?
(One of the servants of the high priest (his cosyn whose eare Peter smote of) said unto him: did not I see the in the garden with him?)
WYC And Petre eftsoone denyede, and anoon the cok crew.
(And Petre eftsoone denied, and anon/immediately the cok crew.)
LUT Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn.
(So verleugnete Petrus butmal; and alsbald krähete the Hahn.)
CLV Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
(Iterum ergo negavit Petrus: and statim gallus cantavit.)
UGNT πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
(palin oun aʸrnaʸsato Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
SBL-GNT πάλιν οὖν ⸀ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
(palin oun ⸀aʸrnaʸsato Petros; kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
TC-GNT Πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
(Palin oun aʸrnaʸsato ho Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος
again therefore disowned Peter
Here, it refers to Peter knowing and being with Jesus. If this use of it might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Peter then denied again that he knew Jesus or had been with him”
Note 2 topic: translate-unknown
ἀλέκτωρ
/a/_rooster
See how you translated rooster in 13:38.