Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

OET interlinear 1 COR 13:10

 1 COR 13:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y59
    11. 118554
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118555
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come
    8. ˓may˒ come
    9. -
    10. Y59
    11. 118556
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118557
    1. τέλειον
    2. teleios
    3. perfect
    4. perfection
    5. 50460
    6. S····NNS
    7. perfect
    8. perfect
    9. -
    10. Y59
    11. 118558
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 118559
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y59
    11. 118560
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y59
    11. 118561
    1. μέρους
    2. meros
    3. part
    4. -
    5. 33130
    6. N····GNS
    7. part
    8. part
    9. -
    10. Y59
    11. 118562
    1. καταργηθήσεται
    2. katargeō
    3. will be being nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ nullified
    8. ˓will_be_being˒ nullified
    9. -
    10. Y59
    11. 118563

OET (OET-LV)but whenever may_come the perfect, the thing by part will_be_being_nullified.

OET (OET-RV)So when perfection comes, partial things will disappear.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–13 Love endures forever

In this section Paul talked about the importance of love. He described how a person who loves will behave toward others. He concluded that love is more important than any of the spiritual gifts. One day all the spiritual gifts will cease, but love will never cease.

Here are some other possible section headings:

Love

Paul urged believers to act in love

The way of love

13:10

but when the perfect comes, the partial passes away.

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but indicates a contrast between what things are like at the present time (13:9) and what things will be like in the future (13:10).

when the perfect comes, the partial passes away: Paul wrote about what things will be like in eternity. At that time people will not need spiritual gifts and so they will come to an end.

Here is another way to translate this clause:

some day what is perfect will appear, and the things that are not perfect will disappear

the perfect: The phrase the perfect refers to the perfect knowledge of God and perfect knowledge of his will that we will have in the future.

In some languages there is no word for perfect and it may be possible to translate it as:

what is full/complete

that which has no faults

we will know/understand completely

the partial: The Greek phrase that the BSB translates as the partial refers to the spiritual gifts Paul mentioned in 13:9.

Here are some other ways to translate this word:

the things that are not full/complete

the things that we know only a little

passes away: The phrase passes away indicates that what is partial will come to an end. The Greek word is the same word that the BSB translated as “will cease” in 13:8b and “will be dismissed” in 13:8d. Paul spoke about the future. In some languages it may be natural to use the future tense:

will disappear

will end

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔλθῃ τὸ τέλειον

˓may˒_come (Some words not found in SR-GNT: ὅταν δέ ἔλθῃ τό τέλειον τό ἐκ μέρους καταργηθήσεται)

Paul speaks here as if the perfect could “come,” by which he means that people experience the perfect. He uses this metaphor because he uses the verb comes also for Jesus’ return (See: [4:5](../04/05.md); [11:26](../11/26.md)), and he wishes to identify the coming of the perfect with the coming of Jesus. The time when the perfect comes will be when Jesus comes back. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly and connect the perfect to Jesus’ return in another way. Alternate translation: [we experience the perfect at Jesus’ return]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν δέ ἔλθῃ τό τέλειον τό ἐκ μέρους καταργηθήσεται)

Here, that which is partial refers back to the “knowing” and “prophesying” in [13:9](../13/09.md). The phrase the perfect contrasts with partial, so the perfect refers to full knowledge and experience of God and of what God says. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind what perfect and partial refer to more explicitly. Alternate translation: [the perfect experience of God … the partial experience of God, including knowledge and prophecy,]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-13 Paul interrupts his discussion of spiritual gifts (resumed in ch 14) to emphasize that love is more important than any spiritual gift (cp. 8:1-3). The most important thing for Christians is to become deeply and consistently loving people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118555
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y59
    10. 118554
    1. may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come
    7. ˓may˒ come
    8. -
    9. Y59
    10. 118556
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118557
    1. perfect
    2. perfection
    3. 50460
    4. teleios
    5. S-····NNS
    6. perfect
    7. perfect
    8. -
    9. Y59
    10. 118558
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y59
    10. 118560
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y59
    10. 118561
    1. part
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-····GNS
    6. part
    7. part
    8. -
    9. Y59
    10. 118562
    1. will be being nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ nullified
    7. ˓will_be_being˒ nullified
    8. -
    9. Y59
    10. 118563

OET (OET-LV)but whenever may_come the perfect, the thing by part will_be_being_nullified.

OET (OET-RV)So when perfection comes, partial things will disappear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 13:10 ©