Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And_I having_come to you_all, brothers, came not according_to prominence of_speech or wisdom, proclaiming to_you_all the mystery of_ the _god.
OET (OET-RV) Brothers and sisters, when I visited you all, I didn’t try to impress you with flowery words or great wisdom when I taught you about God’s incredible plan,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
κἀγὼ
and_I
Here, And I introduces how Paul himself fits into the pattern he introduced in the last chapter. Just as God chooses the weak and the foolish, Paul preaches the gospel in weak and foolish ways. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this connection with a word or phrase that introduces an example or a comparison. Alternate translation: “In the same way, I”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although brothers is masculine, Paul is using it to refer to both men or women. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς & ἦλθον οὐ
/having/_come to you_all & came not
Here Paul twice says that he has come to them. This is a structure that makes sense in Paul’s language. However, If it would be helpful in your language, you could: (1) translate the first come with a different word, such as “visit.” Alternate translation: “having visited you, did not come” (2) combine these two phrases. Alternate translation: “did not come to you”
Note 4 topic: grammar-connect-time-background
ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς
/having/_come to you_all
The phrase having come to you gives background information. It describes what happened before Paul did not come with superiority of speech or of wisdom. If it would be helpful in your language, you could express this connection by clarifying by using a word that introduces action that has already occurred. Alternate translation: “after I came to you” or “when I came to you”
Note 5 topic: figures-of-speech / go
ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς & ἦλθον οὐ
/having/_come to you_all & came not
Here Paul is speaking about how he had previously visited the Corinthians. Use a form in your language that refers to a past visit. Alternate translation: “after arriving where you live, did not arrive”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας
prominence ˱of˲_speech or wisdom
Here Paul uses the possessive form to describe speech and wisdom that have superiority. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this form by translating superiority as an adjective. Alternate translation: “superior speech or superior wisdom”
Note 7 topic: translate-unknown
ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας
prominence ˱of˲_speech or wisdom
Here, superiority refers to how something or someone has more authority, skill, knowledge, or power than something or someone else. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word with a comparable word or a short description. Alternate translation: “greatness of speech or of wisdom” or “speech or wisdom that was better than what others have”
Note 8 topic: grammar-connect-time-simultaneous
σοφίας, καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ
wisdom proclaiming ˱to˲_you_all the mystery ¬the ˱of˲_God
The phrase proclaiming to you the mystery of God gives the situation in which Paul did not come with superiority of speech or of wisdom. If it would be helpful in your language, you could make it explicit by including a word that indicates that these things are happening at the same time. Alternate translation: “or wisdom when I proclaimed to you the mystery of God”
Note 9 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ
the mystery ¬the ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form to describe a mystery that is: (1) revealed by God. Alternate translation: “the mystery given by God” or “the mystery from God” (2) about God. Alternate translation: “the mystery about God” or “the mystery concerning God”
Note 10 topic: translate-textvariants
μυστήριον
mystery
In Paul’s language, mystery and “testimony” look and sound very similar. While some early and important manuscripts have “testimony” here, other early and important manuscripts have mystery. Unless there is a good reason to translate “testimony,” it is best to follow the ULT here.
2:1 When I first came to you: See Acts 18:1-17. lofty words and impressive wisdom: Human wisdom and philosophy don’t bring people to Christ (see 1 Cor 1:17, 21; 2:2). The message of the cross has its own power to convert the human heart (see 1:17; Rom 1:16; Gal 6:14).
• God’s secret plan: See study note on 1 Cor 2:7.
OET (OET-LV) And_I having_come to you_all, brothers, came not according_to prominence of_speech or wisdom, proclaiming to_you_all the mystery of_ the _god.
OET (OET-RV) Brothers and sisters, when I visited you all, I didn’t try to impress you with flowery words or great wisdom when I taught you about God’s incredible plan,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.