Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1 COR 9:1

 1 COR 9:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. Y59
    11. 116263
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. Y59
    11. 116264
    1. ἐλεύθερος
    2. eleutheros
    3. free
    4. -
    5. 16580
    6. S····NMS
    7. free
    8. free
    9. -
    10. Y59
    11. 116265
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. -
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. -
    11. 116266
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116267
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. Y59
    11. 116268
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. +an ambassador
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. Y59
    11. 116269
    1. ἐλεύθερος
    2. eleutheros
    3. -
    4. -
    5. 16580
    6. S····NMS
    7. free
    8. free
    9. -
    10. -
    11. 116270
    1. Οὐχί
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116271
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 116272
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 116273
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116274
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 116275
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 116276
    1. ἑόρακα
    2. horaō
    3. I have seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ seen
    8. ˱I˲ ˓have˒ seen
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 116277
    1. Οὒ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116278
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116279
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····NNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y59
    11. 116280
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y59
    11. 116281
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R115736
    11. 116282
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y59
    11. 116283
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 116284
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 116285

OET (OET-LV)Not I_am free?
Not I_am an_ambassador?
Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us I_have_seen?
Not the work of_me you_all are in the_master?

OET (OET-RV)Aren’t I free? Aren’t I a missionary? Haven’t I seen Yeshua our master? Aren’t you all the result of my work for Yahweh?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ εἰμί ἐλεύθερος Οὐκ εἰμί ἀπόστολος Οὐχί Ἰησοῦν τόν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα Οὒ τό ἔργον μού ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)

Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer to all of them is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas with strong affirmations. Alternate translation: [I certainly am free. I certainly am an apostle. I have certainly seen Jesus our Lord. You are certainly my work in the Lord.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλεύθερος

free

Here, free could mean that Paul is free to: (1) eat whatever he wants. This connects this question with chapter 8. Alternate translation: [free to eat whatever I wish] (2) receive financial support from the believers he serves. This connects this question with the first half of this chapter. Alternate translation: [free to receive support from you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ ἔργον μου

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ εἰμί ἐλεύθερος Οὐκ εἰμί ἀπόστολος Οὐχί Ἰησοῦν τόν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα Οὒ τό ἔργον μού ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind work, you can express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: [whom I labor for]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ἔργον μου

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ εἰμί ἐλεύθερος Οὐκ εἰμί ἀπόστολος Οὐχί Ἰησοῦν τόν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα Οὒ τό ἔργον μού ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)

Here, work refers to the result of the work. If it would be helpful in your language, you could express work by clarifying that what the work produced is the focus here. Alternate translation: [the result of my work]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, describes the work as what Paul does because of his union with the Lord. Alternate translation: [in union with the Lord] or [that I perform because I am united to the Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. PS
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. Y59
    11. 116263
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. Y59
    10. 116264
    1. free
    2. -
    3. 16580
    4. eleutheros
    5. S-····NMS
    6. free
    7. free
    8. -
    9. Y59
    10. 116265
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116267
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. Y59
    10. 116268
    1. +an ambassador
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ ambassador
    7. ˓an˒ ambassador
    8. -
    9. Y59
    10. 116269
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116271
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 116272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116274
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 116275
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 116276
    1. I have seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ seen
    7. ˱I˲ ˓have˒ seen
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 116277
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116278
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116279
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····NNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y59
    10. 116280
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y59
    10. 116281
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R115736
    10. 116282
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y59
    10. 116283
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 116284
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 116285

OET (OET-LV)Not I_am free?
Not I_am an_ambassador?
Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us I_have_seen?
Not the work of_me you_all are in the_master?

OET (OET-RV)Aren’t I free? Aren’t I a missionary? Haven’t I seen Yeshua our master? Aren’t you all the result of my work for Yahweh?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 9:1 ©