Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 13:5

 1COR 13:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 119428
    1. ἀσχημονεῖ
    2. asχēmoneō
    3. is dishonouring
    4. -
    5. 8070
    6. VIPA3..S
    7. /is/ dishonouring
    8. /is/ dishonoring
    9. -
    10. 82%
    11. R119421
    12. 119429
    1. εὐσχημονεῖ
    2. eusχēmoneō
    3. -
    4. -
    5. 21555
    6. VIPA3..S
    7. /is/ playing_up
    8. /is/ playing_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119430
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119431
    1. ζητεῖ
    2. zēteō
    3. is seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3..S
    7. /is/ seeking
    8. /is/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119432
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 119433
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119434
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 119435
    1. ἑαυτῆς
    2. heautou
    3. of itself
    4. itself
    5. 14380
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ itself
    8. ˱of˲ itself
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119436
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119437
    1. παροξύνεται
    2. paroxunō
    3. is being provoked
    4. -
    5. 39470
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ provoked
    8. /is_being/ provoked
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119438
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119439
    1. λογίζεται
    2. logizomai
    3. is counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM3..S
    7. /is/ counting
    8. /is/ reckoning
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119440
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119441
    1. κακόν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119442

OET (OET-LV)not is_dishonouring, not is_seeking the things of_itself, not is_being_provoked, not is_counting the evil,

OET (OET-RV)It isn’t crude, it doesn’t just care about itself, it doesn’t get angry quickly, and it doesn’t keep records about who wrongs us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν

not /is/_dishonoring not /is/_seeking the_‹things› ˱of˲_itself not /is_being/_provoked not /is/_reckoning ¬the evil

Connecting Statement:

Here, just like in 13:4, Paul speaks as if “love” were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in that verse. Alternate translation: “If you love others, you are not rude; you are not seeking your own; you are not easily angered; you do not keep a count of wrongs”

Note 2 topic: translate-unknown

οὐκ ἀσχημονεῖ

not /is/_dishonoring

Here, rude refers to behavior that is shameful or disgraceful. If it would be helpful in your language, you could express rude with a word that refers to shameful or disgraceful behavior. Alternate translation: “It does not do disgraceful things” or “it is not inappropriate”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς

not /is/_seeking the_‹things› ˱of˲_itself

Here, its own refers to what is good for oneself. In other words, seeking its own would mean that “love” is trying to do what is best for itself, not for others. If it would be helpful in your language, you could express it does not seek its own with a comparable idiom or express the idea with a word such as “selfish.” Alternate translation: “it is not selfish”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ παροξύνεται

not not /is_being/_provoked

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on the person who is angered rather than focusing on the one provoking them. If you must state who did the action, you can use a vague or generic subject. Alternate translation: “others do not anger them easily”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ λογίζεται τὸ κακόν

not not not /is/_reckoning ¬the evil

Here Paul speaks as if someone could keep a count, as if they were writing them down and adding them up, of each and every bad thing that others have done. He speaks in this way to describe how people remember wrongs and do not forgive them. If it would be helpful in your language, you could express keep a count of wrongs with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “it does not hold onto wrongs” or “it is not resentful”

TSN Tyndale Study Notes:

13:5 It does not demand its own way: Love is not self-centered, not concerned simply with its own interests (see Phil 2:4-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 119428
    1. is dishonouring
    2. -
    3. 8070
    4. asχēmoneō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ dishonouring
    7. /is/ dishonoring
    8. -
    9. 82%
    10. R119421
    11. 119429
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119431
    1. is seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ seeking
    7. /is/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119432
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 119433
    1. of itself
    2. itself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ itself
    7. ˱of˲ itself
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119436
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119437
    1. is being provoked
    2. -
    3. 39470
    4. paroxunō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ provoked
    7. /is_being/ provoked
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119438
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119439
    1. is counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ counting
    7. /is/ reckoning
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119440
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119441
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119442

OET (OET-LV)not is_dishonouring, not is_seeking the things of_itself, not is_being_provoked, not is_counting the evil,

OET (OET-RV)It isn’t crude, it doesn’t just care about itself, it doesn’t get angry quickly, and it doesn’t keep records about who wrongs us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 13:5 ©