Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) The love never is_falling.
But whether prophesies, they_will_be_being_nullified, or tongues, they_will_be_ceasing, or knowledge, it_will_be_being_nullified.
OET (OET-RV) Love never fails, unlike prophecies that will come to nothing, languages that will die out, and knowledge that also will come to nothing,
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει
¬The love never /is/_falling
Here, just like in 13:4–7, Paul speaks as if love were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in those verses. Alternate translation: “If you love others, you will never stop doing so”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
οὐδέποτε πίπτει
never /is/_falling
Here Paul uses two negative words, never and fails, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you can instead use a strong positive word. Alternate translation: “always keeps going” or “love always continues”
Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact
εἴτε & προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται
whether & prophesies ˱they˲_/will_be_being/_nullified or tongues ˱they˲_/will_be/_ceasing or knowledge ˱it˲_/will_be_being/_nullified
Here Paul uses the conditional form to identify what he is speaking about. This form does not mean that Paul is unsure about whether prophecies, tongues, and knowledge currently exist. Rather, Paul uses this form to identify each one as the topic of the rest of the clause. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind Paul’s use of if hereby using a contrast word such as “although” or by simplifying the clauses so that they do not use if. Alternate translation: “although there are prophecies, they will pass away; although there are tongues, they will cease; although there is knowledge, it will pass away” or “prophecies will pass away; tongues will cease; knowledge will pass away”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἴτε & προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
whether & prophesies ˱they˲_/will_be_being/_nullified or tongues ˱they˲_/will_be/_ceasing or knowledge ˱it˲_/will_be_being/_nullified
Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If you need these words, you could supply a phrase such as “there are” or “there is.” Since English does need these words in the first clause, the ULT supplies them. You could supply them in just the first clause or in all of the clauses. Alternate translation: “if there are prophecies, they will pass away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will pass away”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
γλῶσσαι
tongues
Here, tongues refers to something that one does with one’s “tongue,” which is to speak a language. If it would be helpful in your language, you could indicate that tongues is a way of speaking about “languages” by using a comparable term or expressing the idea plainly. Alternate translation: “special languages”
Note 6 topic: translate-unknown
γλῶσσαι
tongues
Here, tongues has the same meaning it had in 12:10, 28, 30; 13:1. Translate it the same way you did in those verses.
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
γνῶσις, καταργηθήσεται
knowledge ˱it˲_/will_be_being/_nullified
If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: “secret things that people know, they will pass away”
13:8 Love will last forever, because God is love (cp. 1 Jn 4:7-12, 16).
OET (OET-LV) The love never is_falling.
But whether prophesies, they_will_be_being_nullified, or tongues, they_will_be_ceasing, or knowledge, it_will_be_being_nullified.
OET (OET-RV) Love never fails, unlike prophecies that will come to nothing, languages that will die out, and knowledge that also will come to nothing,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.