Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

OET interlinear 1 COR 13:8

 1 COR 13:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. PS
    9. Y59
    10. 118527
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N····NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y59
    11. 118528
    1. οὐδέποτε
    2. oudepote
    3. never
    4. never
    5. 37630
    6. D·······
    7. never
    8. never
    9. -
    10. Y59
    11. 118529
    1. πίπτει
    2. piptō
    3. is falling
    4. -
    5. 40980
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ falling
    8. ˓is˒ falling
    9. -
    10. Y59
    11. 118530
    1. ἐκπίπτει
    2. ekpiptō
    3. -
    4. -
    5. 16010
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ falling_away
    8. ˓is˒ falling_away
    9. -
    10. -
    11. 118531
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y59
    11. 118532
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y59
    11. 118533
    1. προφητεῖαι
    2. profēteia
    3. prophesies
    4. prophecies
    5. 43940
    6. N····NFP
    7. prophesies
    8. prophesies
    9. -
    10. Y59; F118536
    11. 118534
    1. προφητεία
    2. profēteia
    3. -
    4. -
    5. 43940
    6. N····NFS
    7. prophecy
    8. prophecy
    9. -
    10. -
    11. 118535
    1. καταργηθήσονται
    2. katargeō
    3. they will be being nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VIFP3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ nullified
    8. ˱they˲ ˓will_be_being˒ nullified
    9. -
    10. Y59; R118534
    11. 118536
    1. καταργηθήσεται
    2. katargeō
    3. -
    4. -
    5. 26730
    6. VIFP3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ nullified
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ nullified
    9. -
    10. -
    11. 118537
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y59
    11. 118538
    1. γλῶσσαι
    2. glōssa
    3. tongues
    4. languages
    5. 11000
    6. N····NFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. Y59; F118540
    11. 118539
    1. παύσονται
    2. pauō
    3. they will be ceasing
    4. -
    5. 39730
    6. VIFM3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ ceasing
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ ceasing
    9. -
    10. Y59; R118539
    11. 118540
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y59
    11. 118541
    1. γνῶσις
    2. gnōsis
    3. knowledge
    4. knowledge
    5. 11080
    6. N····NFS
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. -
    10. Y59
    11. 118542
    1. καταργηθήσεται
    2. katargeō
    3. it will be being nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VIFP3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ nullified
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ nullified
    9. -
    10. Y59
    11. 118543
    1. καταργηθήσονται
    2. katargeō
    3. -
    4. -
    5. 26730
    6. VIFP3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ nullified
    8. ˱they˲ ˓will_be_being˒ nullified
    9. -
    10. -
    11. 118544

OET (OET-LV)The love never is_falling.
But whether prophesies, they_will_be_being_nullified, or tongues, they_will_be_ceasing, or knowledge, it_will_be_being_nullified.

OET (OET-RV)Love never fails, unlike prophecies that will come to nothing, languages that will die out, and knowledge that also will come to nothing,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–13 Love endures forever

In this section Paul talked about the importance of love. He described how a person who loves will behave toward others. He concluded that love is more important than any of the spiritual gifts. One day all the spiritual gifts will cease, but love will never cease.

Here are some other possible section headings:

Love

Paul urged believers to act in love

The way of love

13:8a

Love never fails.

Love never fails: The Greek verb that the BSB translates as fails is literally “falls down.” This is an idiom which means that love does not end or stop.

Here are some other ways to translate this clause:

Love never ends (NET)

Love endures forever

A person who loves other people loves them forever

A heart that loves will never fail

13:8b-d

Paul spoke about three spiritual gifts: prophecies, tongues, and knowledge. He said that these gifts are less important than love because they are temporary. They are intended for the present age, whereas love is for the future age as well.

13:8b

But where there are prophecies, they will cease;

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast. In 13:8a Paul said love will last forever. In 13:8b he contrasted that with the spiritual gifts which will not last forever.

where there are prophecies, they will cease: The Greek phrase that the BSB translates as where there are prophecies is literally “if prophecies.” It implies that people were using the spiritual gift of prophecy.

Here are some other ways to translate this clause:

there are prophecies, but they will end

on the topic of prophecies, they will end

people who prophesy, in the future they will not prophesy any more

prophecies: The Greek word is the same as in 11:4–5, 12:10b and 13:2 and you should translate it in the same way.

they will cease: The Greek verb that the BSB translates as they will cease is a passive verb and means “will be brought to an end.” See a similar form of the same verb in 1:28 and 2:6. The implied subject is God. God will no longer give people the gift of prophecy.

Here are some other ways to translate this clause:

God will bring prophecies to an end

people who prophesy, in the future they will stop prophesying

13:8c

where there are tongues, they will be restrained;

where there are tongues, they will be restrained: The Greek phrase that the BSB translates as where there are tongues is literally “if tongues.” It implies that people were using the spiritual gift of tongues.

Here are some other ways to translate this clause:

there are tongues, but they will end

on the topic of tongues, they will end

people who speak in tongues will stop

tongues: The Greek word is the same as in 12:10d and you should translate it in the same way.

they will be restrained: The Greek verb that the BSB translates as they will be restrained is a passive verb and means “they will be ended.” The implied subject is God. God will no longer give people the gift of tongues.

Here are some other ways to translate this clause:

God will bring tongues to an end

people who speak in tongues, in the future they will stop

13:8d

where there is knowledge, it will be dismissed.

where there is knowledge, it will be dismissed: The Greek phrase that the BSB translates as where there is knowledge is literally “if knowledge.” It implies that people were using the spiritual gift of knowledge.

Here are some other ways to translate this clause:

there is the gift of knowledge, but it will end

on the topic of knowledge, it will end

people who have the gift of special knowledge will not have it any more

knowledge: In 12:8b Paul talked about this spiritual gift and called it a “word of knowledge.” God gave some believers a special ability to understand God and the things that he is doing.

Here are some other ways to translate this clause:

the spiritual gift of knowledge

words that help people know about God

knowledge that God reveals to people

it will be dismissed: The Greek verb that the BSB translates as it will be dismissed is the same verb as in 13:8a. It is a passive verb, and the implied subject is God. God will no longer give people the spiritual gift of knowledge.

Here are some other ways to translate this clause:

God will bring knowledge to an end

people who have the gift of knowledge, in the future they will not have it any more

General Comment on 13:8b-d

In this verse there are three verbs that the BSB translates as “cease,” “be restrained,” and “be dismissed.” In Greek the first and third verbs are the same. All three mean almost the same thing.Fee p. 644, footnote 17: “the change of verbs is purely rhetorical.” The BSB varied the words for reasons of good English style. In some languages it may be more natural to use the same word each time.

General Comment on 13:8a-d

In some languages it may be better to put 8a at the end of the verse. For example:

8bProphecies will cease, 8ctongues will stop, 8dknowledge will cease, 8abut love will never cease.

8bGod causes people to speak for him, 8che causes people to speak in unknown languages, 8dhe gives people the gift of knowledge. These things will end, 8abut love will never end.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει

(Some words not found in SR-GNT: Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει εἴτε Δέ προφητεῖαι καταργηθήσονται εἴτε γλῶσσαι παύσονται εἴτε γνῶσις καταργηθήσεται)

Here, just like in [13:4–7](../13/04.md), Paul speaks as if love were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in those verses. Alternate translation: [If you love others, you will never stop doing so]

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

οὐδέποτε πίπτει

never ˓is˒_falling

Paul uses two negative words, never and fails, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you can instead use a strong positive word. Alternate translation: [always keeps going] or [love always continues]

Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴτε & προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται

whether & prophesies ˱they˲_˓will_be_being˒_nullified or tongues ˱they˲_˓will_be˒_ceasing or knowledge ˱it˲_˓will_be_being˒_nullified

Paul uses the conditional form to identify what he is speaking about. This form does not mean that Paul is unsure about whether prophecies, tongues, and knowledge currently exist. Rather, Paul uses this form to identify each one as the topic of the rest of the clause. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind Paul’s use of if hereby using a contrast word such as “although” or by simplifying the clauses so that they do not use if. Alternate translation: [although there are prophecies, they will pass away; although there are tongues, they will cease; although there is knowledge, it will pass away] or [prophecies will pass away; tongues will cease; knowledge will pass away]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἴτε & προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.

whether & prophesies ˱they˲_˓will_be_being˒_nullified or tongues ˱they˲_˓will_be˒_ceasing or knowledge ˱it˲_˓will_be_being˒_nullified

Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If you need these words, you could supply a phrase such as “there are” or “there is.” Since English does need these words in the first clause, the ULT supplies them. You could supply them in just the first clause or in all of the clauses. Alternate translation: [if there are prophecies, they will pass away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will pass away]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

γλῶσσαι

tongues

Here, tongues refers to something that one does with one’s “tongue,” which is to speak a language. If it would be helpful in your language, you could indicate that tongues is a way of speaking about “languages” by using a comparable term or expressing the idea plainly. Alternate translation: [special languages]

Note 6 topic: translate-unknown

γλῶσσαι

tongues

Here, tongues has the same meaning it had in [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](../12/30.md); [13:1](../13/01.md). Translate it the same way you did in those verses.

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

γνῶσις, καταργηθήσεται

knowledge ˱it˲_˓will_be_being˒_nullified

If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: [secret things that people know, they will pass away]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····NFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. Y59
    11. 118527
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y59
    10. 118528
    1. never
    2. never
    3. 37630
    4. oudepote
    5. D-·······
    6. never
    7. never
    8. -
    9. Y59
    10. 118529
    1. is falling
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ falling
    7. ˓is˒ falling
    8. -
    9. Y59
    10. 118530
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y59
    11. 118533
    1. whether
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y59
    10. 118532
    1. prophesies
    2. prophecies
    3. 43940
    4. profēteia
    5. N-····NFP
    6. prophesies
    7. prophesies
    8. -
    9. Y59; F118536
    10. 118534
    1. they will be being nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IFP3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be_being˒ nullified
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ nullified
    8. -
    9. Y59; R118534
    10. 118536
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118538
    1. tongues
    2. languages
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····NFP
    6. tongues
    7. tongues
    8. -
    9. Y59; F118540
    10. 118539
    1. they will be ceasing
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IFM3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ ceasing
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ ceasing
    8. -
    9. Y59; R118539
    10. 118540
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118541
    1. knowledge
    2. knowledge
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-····NFS
    6. knowledge
    7. knowledge
    8. -
    9. Y59
    10. 118542
    1. it will be being nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱it˲ ˓will_be_being˒ nullified
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ nullified
    8. -
    9. Y59
    10. 118543

OET (OET-LV)The love never is_falling.
But whether prophesies, they_will_be_being_nullified, or tongues, they_will_be_ceasing, or knowledge, it_will_be_being_nullified.

OET (OET-RV)Love never fails, unlike prophecies that will come to nothing, languages that will die out, and knowledge that also will come to nothing,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 13:8 ©