Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 13:7

 1COR 13:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 119452
    1. στέγει
    2. stegō
    3. is enduring
    4. -
    5. 47220
    6. VIPA3..S
    7. /is/ enduring
    8. /is/ enduring
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119453
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119454
    1. πιστεύει
    2. pisteuō
    3. is believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VIPA3..S
    7. /is/ believing
    8. /is/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119455
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119456
    1. ἐλπίζει
    2. elpizō
    3. is hoping
    4. -
    5. 16790
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hoping
    8. /is/ hoping
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119457
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119458
    1. ὑπομένει
    2. hupomenō
    3. is enduring
    4. -
    5. 52780
    6. VIPA3..S
    7. /is/ enduring
    8. /is/ enduring
    9. -
    10. 100%
    11. R119421
    12. 119459

OET (OET-LV)all things is_enduring, all things is_believing, all things is_hoping, all things is_enduring.

OET (OET-RV)It tolerates everything, believes everything, is always hopeful about everything, and always perseveres.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει

all_‹things› /is/_enduring all_‹things› /is/_believing all_‹things› /is/_hoping all_‹things› /is/_enduring

Connecting Statement:

Here, just like in 13:4–6, Paul speaks as if “love” were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in those verses. Alternate translation: [If you love others, you bear all things, believe all things, hope all things, endure all things]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει

all_‹things› /is/_enduring all_‹things› /is/_believing all_‹things› /is/_hoping all_‹things› /is/_enduring

Connecting Statement:

Here, all things refers primarily to the situation or time in which “love” bears, believes, hopes, and endures. The phrase all things does not mean that “love” believes everything it hears or hopes for everything that could happen. Rather, the point is that “love” believes in every situation and hopes at all times. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind all thingsin a way that more clearly refers to time or situation. Alternate translation: [It bears up in every situation, believes in every situation, hopes in every situation, endures in every situation]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει

all_‹things› /is/_enduring all_‹things› /is/_believing all_‹things› /is/_hoping all_‹things› /is/_enduring

Connecting Statement:

If you follow the previous note and understand all things as referring to time or situation, then bears, believes, hopes, and endures do not have stated objects. Paul does not state the objects because he wants the description to be general and easily applied to many situations. If you must express objects, the verbs bears and endures imply that a person bears and endures bad things that other people do. The verbs believes and hopes imply that a person believes and hopes that God will do what he has promised to do. Alternate translation: [It bears what others do in every situation; believes God in every situation; hopes in God in every situation; endures what others do in every situation]

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει

all_‹things› /is/_enduring all_‹things› /is/_believing all_‹things› /is/_hoping all_‹things› /is/_enduring

Connecting Statement:

Here Paul repeats all things and the same structure in four straight clauses. This was worded powerfully in his culture. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: [It bears, believes, hopes, and endures all things]

Note 5 topic: translate-unknown

στέγει

/is/_enduring

Connecting Statement:

Here, bears could refer to: (1) keeping things that are outside from getting inside. The point here would be that “love” is able to “bear” or endure bad things that other people do. Alternate translation: [It endures] or [It tolerates] (2) keeping things that are inside from getting outside. The point here would be that “love” protects or shields other people from bad things. Alternate translation: [It protects against]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-13 Paul interrupts his discussion of spiritual gifts (resumed in ch 14) to emphasize that love is more important than any spiritual gift (cp. 8:1-3). The most important thing for Christians is to become deeply and consistently loving people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 119452
    1. is enduring
    2. -
    3. 47220
    4. stegō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ enduring
    7. /is/ enduring
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119453
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119454
    1. is believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ believing
    7. /is/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119455
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119456
    1. is hoping
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ hoping
    7. /is/ hoping
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119457
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119458
    1. is enduring
    2. -
    3. 52780
    4. hupomenō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ enduring
    7. /is/ enduring
    8. -
    9. 100%
    10. R119421
    11. 119459

OET (OET-LV)all things is_enduring, all things is_believing, all things is_hoping, all things is_enduring.

OET (OET-RV)It tolerates everything, believes everything, is always hopeful about everything, and always perseveres.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 13:7 ©