Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Be_pursuing the love, and be_being_zealous the for_spiritual matters, but more that you_all_may_be_prophesying.
OET (OET-RV) Aim to show love, and eagerly strive for spiritual things—especially the ability to prophesy,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
διώκετε
/be/_pursuing
Here Paul speaks as if he wants the Corinthians to run after and try to capture love. He speaks in this way because he wants them to act in love as persistently as someone who “pursues” someone or something. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Consistently act in” or “Seek after”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἀγάπην
¬the love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind love, you can express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the object of love is other people. Alternate translation: “loving others”
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
ζηλοῦτε δὲ
/be/_being_zealous and
Here, but introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If it would be helpful in your language, you could express but and think that Paul is contrasting Pursue love and be zealous for spiritual gifts with another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for”
Note 4 topic: translate-unknown
ζηλοῦτε
/be/_being_zealous
Here, to be zealous for something means that one vigorously seeks after it or strongly desires it. If it would be helpful in your language, you could express be zealous for with a comparable expression. Alternate translation: “set your heart on” or “seek after”
μᾶλλον
more
Here, especially could mean: (1) that prophecy is the best gift to be zealous for. Alternate translation: “above all” (2) that prophecy is better than spiritual gifts. Alternate translation: “more than that,”
14:1 Of all the special abilities the Spirit gives (see study note on 12:1–14:40), Paul encourages the Corinthians to seek the ability to prophesy (see 12:10) because of its greater benefit to the church.
OET (OET-LV) Be_pursuing the love, and be_being_zealous the for_spiritual matters, but more that you_all_may_be_prophesying.
OET (OET-RV) Aim to show love, and eagerly strive for spiritual things—especially the ability to prophesy,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.