Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the message of_me and the proclamation of_me, not in persuasive of_wisdom messages, but in demonstration of_the_spirit and of_power,
OET (OET-RV) and my message and my preaching wasn’t delivered with persuasive words of wisdom, but rather demonstrating God’s spirit and power,
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις
the word ˱of˲_me and the proclamation ˱of˲_me not in persuasive ˱of˲_wisdom words
Here Paul does not use the verb were in his sentence. In English, this word is essential, so it has been included in the ULT. If you can translate this sentence without were, you could do so here. Otherwise, you could retain were as it appears in the ULT.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ
the word ˱of˲_me and the proclamation ˱of˲_me not
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind word and proclamation, you can express the ideas by using verbs such as “speak” or “talk” and “proclaim.” Alternate translation: [I spoke and proclaimed a message not]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις
in persuasive ˱of˲_wisdom words
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind words and wisdom, you can express the ideas by using a verb such as “speak” or “talk” and an adverb such as “wisely.” Alternate translation: [based on speaking persuasively and wisely]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
πειθοῖς σοφίας λόγοις
persuasive ˱of˲_wisdom words
Here Paul uses the possessive form to identify the words as containing wisdom. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by translating wisdom with an adjective such as “wise.” Alternate translation: [wise, persuasive words]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;
but in demonstration ˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
Here Paul has omitted some words that may be necessary to make a complete thought in your language. If your language needs these words, you could add them here, supplying the idea from earlier in the verse. Alternate translation: [but my word and my proclamation were with a demonstration of the Spirit and of power]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως
in in demonstration ˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind demonstration and power, you can express the ideas by using a verb such as “demonstrate” or “show” and an adverb such as “powerfully.” Alternate translation: [based on demonstrating the Spirit and how he works powerfully]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως
demonstration ˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
Here Paul uses the possessive form to describe a demonstration that: (1) comes from the Spirit and power. Alternate translation: [a demonstration by the Spirit and by power] (2) proves that the Spirit and power are present. Alternate translation: [a demonstration of the presence of the Spirit and of power]
Note 8 topic: translate-unknown
ἀποδείξει
demonstration
Here, demonstration refers to proving or showing that something is true. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this word with a comparable expression. Alternate translation: [a validation] or [a confirmation]
Note 9 topic: figures-of-speech / hendiadys
Πνεύματος καὶ δυνάμεως
˱of˲_/the/_Spirit and ˱of˲_power
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word Spirit tells who is acting in power. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: [of the Spirit’s power]
2:1-5 God’s sovereign work made Paul’s preaching effective. In his evangelism, Paul did not rely on the persuasive power of his intellect or his dynamic personality, but on the power of the Holy Spirit (see also study note on 1:18-31).
OET (OET-LV) And the message of_me and the proclamation of_me, not in persuasive of_wisdom messages, but in demonstration of_the_spirit and of_power,
OET (OET-RV) and my message and my preaching wasn’t delivered with persuasive words of wisdom, but rather demonstrating God’s spirit and power,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.