Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) To_us for revealed it the god through the spirit, because/for the spirit all things is_searching, even the depths of_ the _god.
OET (OET-RV) But God has revealed it to us through his spirit, because his spirit strives to know the meaning of everything, even the deep things of God.
In this section Paul wrote about a serious problem in the Corinthian church. The Corinthian believers were dividing up into competing groups. They were following whichever human leader they admired the most. Paul tried to solve this problem by reminding the Corinthians of the message of the cross. He wanted them to stop following human wisdom and to follow God’s wisdom.
In this paragraph Paul wrote about God’s wisdom, that is, his wise plan to send Christ to save people. Those who follow or depend on human thinking/wisdom do not want to hear or accept God’s message. It is only God’s Spirit who can cause people to know and accept God’s thoughts/plans as wise. The Spirit makes God’s thoughts known only to people/believers who are under the Spirit’s control. These believers try to obey the Spirit in following God’s ways.
But God has revealed it to us
But these are the very things that God has now revealed to us(incl)
But now God has revealed these very things to us(incl) who believe.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces a contrast. The contrast is between what unbelievers are not able to understand and what God revealed to believers through his Spirit. God had allowed believers to know what he has prepared for those who love him. In some languages it may not be natural to have a conjunction here as well as in 2:9a. It may be more natural to leave it untranslated here. For example:
God has revealed those things to us by his Spirit. (GW)
God has revealed it to us: The BSB has used the pronoun it to refer to “God’s secret wisdom” as in 2:7. It also refers to the things that “God has prepared for those that love him” in 2:9.
us: The Greek pronoun that the BSB translates as us here refers to Paul and the other apostles, and also to all believers. God had revealed the gospel to Paul and the apostles first, but then they shared this gospel with the Corinthians. Through the Holy Spirit they had all come to know the good things that God was preparing for them. You may need to choose between an inclusive and an exclusive pronoun us here. It is recommended that you use an inclusive pronoun.
by the Spirit.
by sending his Spirit.
He sent the Holy Spirit to reveal these things to us(incl).
the Spirit: The word Spirit refers to the Holy Spirit. Some other ways to translate this are:
God’s Spirit
the Holy Spirit
The Spirit searches all things,
The Holy Spirit looks into/examines everything,
The Spirit knows all about everything.
In the Greek text, 2:10c begins with a conjunction. It introduces Paul’s basis for saying that God’s Spirit was the one who had revealed God’s hidden wisdom. The BSB and some other English versions do not translate this conjunction.
Here is a way to translate this conjunction:
For (NET, NLT)
You should introduce this part of the verse in a way that is natural in your language.
The Spirit searches all things: In 2:10a-b, Paul said that God revealed his wise plan through the Holy Spirit. Here in 2:10c-11, Paul explained how the Spirit knows God’s plan and reveals it.
searches: The Greek verb that the BSB translates as searches is figurative. It means that he knows all about everything. He is aware of everything. It does not mean that the Spirit goes around looking for information. He is not “searching” as if there were things he was trying to find out. For example:
For nothing is hidden from the Spirit. (JBP)
even the deep things of God.
even God’s most secret thoughts/plans.
Indeed, he even knows those things about God that are hardest to understand.
even the deep things of God: The phrase deep things of God refers to the hardest things there are to know about God. It includes everything about God’s nature, actions and thoughts. The Holy Spirit knows all about “the mysterious and hidden wisdom of God” mentioned in (2:7a). He also knows all about “what God has prepared for those who love him” mentioned in (2:9c). Here is another way to translate this:
even the depths of God’s own nature (REB)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Ἡμῖν γάρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεός διά τοῦ Πνεύματος τό γάρ Πνεῦμα παντᾶ ἐραυνᾷ καί τά βάθη τοῦ Θεοῦ)
Here, For introduces an explanation of the last line of the quote from [2:9](../02/09.md): “these things God has prepared for those who love him.” Paul wants to explain that these are the things that God has revealed to those who believe. If it would be helpful in your language, you could leave For untranslated or use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 2) γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Ἡμῖν γάρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεός διά τοῦ Πνεύματος τό γάρ Πνεῦμα παντᾶ ἐραυνᾷ καί τά βάθη τοῦ Θεοῦ)
Here, For introduces an explanation for why God’s revelation is made to us through the Spirit. It is because the Spirit searches everything and knows everything that is revealed. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a comparable word or phrase that introduces this kind of explanation. Alternate translation: [He works through the Spirit because]
Note 3 topic: translate-unknown
ἐραυνᾷ
˓is˒_searching
Here, searches refers to how someone can explore or seek to know about something else. If it would be helpful in your language, you could express searches with another word for “exploring” or “knowing.” Alternate translation: [comprehends] or [knows about]
Note 4 topic: translate-unknown
τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ἡμῖν γάρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεός διά τοῦ Πνεύματος τό γάρ Πνεῦμα παντᾶ ἐραυνᾷ καί τά βάθη τοῦ Θεοῦ)
The phrase deep things of God refers to things about God that are hard to understand or things about God that no one can fully comprehend. If it would be helpful in your language, you could express this form with a comparable expression or state the idea plainly. Alternate translation: [secrets about God] or [things about God that no one knows]
2:6-16 Paul emphasizes God’s wisdom in contrast to the world’s wisdom. Real wisdom is not mere human wisdom but the wisdom of the Spirit, expressed in the so-called “foolishness” of the Good News (see 1:20-25).
OET (OET-LV) To_us for revealed it the god through the spirit, because/for the spirit all things is_searching, even the depths of_ the _god.
OET (OET-RV) But God has revealed it to us through his spirit, because his spirit strives to know the meaning of everything, even the deep things of God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.