Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because who knew the_mind of_the_master, who will_be_teaching him?
But we the_mind of_chosen_one/messiah are_having.
OET (OET-RV) This was stated in scripture:
⇔ ‘Who can understand the master’s mind?
⇔ Who’s able to instruct him?’
§ But we do know the master’s mind!
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, For introduces proof from Scripture to support what Paul has said about the “natural person” and the “spiritual” person in 2:14–15. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word or phrase that indicates that Paul is introducing proof. Alternate translation: “you could tell that these things are true, because” or “Indeed,”
Note 2 topic: writing-quotations
γὰρ
for
Here, For is the only word that Paul uses to introduce a quotation from the Old Testament, in this case, from the book written by Isaiah the prophet (See: Isaiah 40:13). If your language would not introduce a quotation in this way, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For, as it can be read in the Old Testament,” or “For, according to Isaiah the prophet,”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?
who & knew /the/_mind ˱of˲_/the/_Lord who /will_be/_teaching him
Here, the passage that Paul quotes from the book of Isaiah uses a question to indicate that no human has known the mind of the Lord, and no human will instruct him. The quoted question is not asking for information. Instead, it assumes that the answer is “no one,” and the author used a question to make a negative claim that is stronger than a simple statement. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the question with a strong negative statement. Alternate translation: “no one has known the mind of the Lord—no one will instruct him.”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
νοῦν Κυρίου
/the/_mind ˱of˲_/the/_Lord
Here Paul uses the possessive form to describe a mind that the Lord has or uses. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that the Lord is one who is thinking with the mindby using a verbal phrase. Alternate translation: “the thoughts that the Lord thinks”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν
/the/_mind /the/_mind ˱of˲_Christ /are/_having
Here Paul speaks as if we are people who possess the mind of Christ. Paul means that we are able to understand what Christ thinks and share the same ways of thinking with him. He does not mean that we have taken Christ’s mind from him or that we no longer have our own mind. If it would be helpful in your language, you could express “having someone else’s mind” with a comparable metaphor or with a verb such as “share.” Alternate translation: “think the same thoughts as Christ does” or “share in the mind of Christ”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
νοῦν Χριστοῦ
/the/_mind /the/_mind ˱of˲_Christ
Here Paul uses the possessive form to describe a mind that Christ has or uses. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that Christ is the one who is thinking with the mindby using a verbal phrase. Alternate translation: “the thoughts that Christ thinks”
2:16 This quotation from Isa 40:13 shows how divine wisdom transcends the limitations of human reasoning (cp. Rom 11:34).
• we have the mind of Christ: Linked to Christ, believers have the Spirit of Christ to reveal Christ’s thinking to them.
OET (OET-LV) For/Because who knew the_mind of_the_master, who will_be_teaching him?
But we the_mind of_chosen_one/messiah are_having.
OET (OET-RV) This was stated in scripture:
⇔ ‘Who can understand the master’s mind?
⇔ Who’s able to instruct him?’
§ But we do know the master’s mind!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.