Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) but we_are_speaking of_god the_wisdom in a_mystery which having_been_hidden_away, which predetermined the god before the ages, because/for the_glory of_us,
OET (OET-RV) Instead we speak about God’s mysterious and hidden wisdom, which he had planned before creation to enable us to enter his kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
λαλοῦμεν & ἡμῶν
˱we˲_/are/_speaking & ˱of˲_us
Here, we refers to Paul and anyone who preaches the gospel. It does not include the Corinthians. However, the word our does include the Corinthians along with Paul.
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
Θεοῦ σοφίαν
˱of˲_God /the/_wisdom
Here Paul uses the possessive form to describe wisdom that God would consider to be true wisdom. This also means that the wisdom comes from God. If it would be helpful in your language, you could express this form by clarifying that the wisdom comes from God. Alternate translation: [the wisdom from God]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σοφίαν
/the/_wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you can express the idea by using by using an adverb such as “wisely” or an adjective such as “wise.” Alternate translation: [the wise message]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην
in /a/_mystery ¬which /having_been/_hidden_away
Here Paul uses both has been hidden and in a mystery. Both of these phrases refer to something that is secret. If using both of these phrases is redundant in your language, you could use only one. Alternate translation: [that has been hidden] or [that is a mystery]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τὴν ἀποκεκρυμμένην
¬which /having_been/_hidden_away
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the wisdom that has been hidden rather than the person doing the “hiding.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [that God has hidden]
Note 6 topic: writing-pronouns
ἣν
which
Here, that refers to the wisdom, not a mystery. If it would be helpful in your language, you could repeat wisdom here. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: [the wisdom that]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
πρὸ τῶν αἰώνων
before the ages
Paul uses the phrase translated before the ages to say that God predestined before he made anything. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [before the beginning of time]
Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς δόξαν ἡμῶν
for /the/_glory ˱of˲_us
Here, the phrase translated for our glory introduces the purpose for which God predestined the wisdom. If it would be helpful in your language, you could express for our glory with a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: [so that we might have glory]
2:7 In Paul’s writings, mystery often refers to a truth previously hidden but now revealed in the Good News of Christ and his saving work (see Rom 11:25-27; 1 Tim 3:9, 16).
• before the world began: From the very beginning, it has been God’s desire to save his chosen people through Christ (see Rom 16:25-26; Eph 1:9-12; 3:3-12; Col 1:25-27) and to bring them to ultimate glory in the coming age (see Rom 5:2; 8:18-21, 29-30; 1 Thes 2:12).
OET (OET-LV) but we_are_speaking of_god the_wisdom in a_mystery which having_been_hidden_away, which predetermined the god before the ages, because/for the_glory of_us,
OET (OET-RV) Instead we speak about God’s mysterious and hidden wisdom, which he had planned before creation to enable us to enter his kingdom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.