Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 1 COR 2:7

 1 COR 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 113665
    1. λαλοῦμεν
    2. laleō
    3. we are speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    8. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    9. -
    10. Y59; R113253; Person=Paul; R113012; Person=Sosthenes
    11. 113666
    1. σοφίαν
    2. sofia
    3. -
    4. -
    5. 46780
    6. N····AFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. -
    11. 113667
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 113668
    1. σοφίαν
    2. sofia
    3. +the wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ wisdom
    8. ˓the˒ wisdom
    9. -
    10. Y59
    11. 113669
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 113670
    1. μυστηρίῳ
    2. mustērion
    3. +a mystery
    4. mysterious
    5. 34660
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ mystery
    8. ˓a˒ mystery
    9. -
    10. Y59
    11. 113671
    1. τήν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y59
    11. 113672
    1. ἀποκεκρυμμένην
    2. apokruptō
    3. having been hidden away
    4. hidden
    5. 6130
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ hidden_away
    8. ˓having_been˒ hidden_away
    9. -
    10. Y59
    11. 113673
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y59
    11. 113674
    1. προώρισεν
    2. proorizō
    3. predetermined
    4. -
    5. 43090
    6. VIAA3··S
    7. predetermined
    8. predetermined
    9. -
    10. Y59
    11. 113675
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 113676
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 113677
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y59
    11. 113678
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 113679
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y59
    11. 113680
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 113681
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ glory
    8. ˓the˒ glory
    9. -
    10. Y59
    11. 113682
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y59; R113253; Person=Paul; R113012; Person=Sosthenes; R113459; R113036
    11. 113683

OET (OET-LV)but we_are_speaking of_god the_wisdom in a_mystery which having_been_hidden_away, which predetermined the god before the ages, because/for the_glory of_us,

OET (OET-RV)Instead we speak about God’s mysterious and hidden wisdom, which he had planned before creation to enable us to enter his kingdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–2:16: Believers should not divide up into competing factions. They should be united by true wisdom, the message of the cross.

In this section Paul wrote about a serious problem in the Corinthian church. The Corinthian believers were dividing up into competing groups. They were following whichever human leader they admired the most. Paul tried to solve this problem by reminding the Corinthians of the message of the cross. He wanted them to stop following human wisdom and to follow God’s wisdom.

Paragraph 2:6–13

In this paragraph Paul wrote about God’s wisdom, that is, his wise plan to send Christ to save people. Those who follow or depend on human thinking/wisdom do not want to hear or accept God’s message. It is only God’s Spirit who can cause people to know and accept God’s thoughts/plans as wise. The Spirit makes God’s thoughts known only to people/believers who are under the Spirit’s control. These believers try to obey the Spirit in following God’s ways.

2:7a

No, we speak of the mysterious and hidden wisdom of God,

No: The BSB uses the word No to translate a strong contrast word in the Greek text. Paul used the word to indicate the contrast between wisdom of this age and the wisdom of God. Other ways to translate this word are:

But (RSV, NRSV, KJV, ESV, NASB)

Instead (NET)

Several English versions do not explicitly translate this word. You should translate this word in a way that is natural in your language.

we speak: The pronoun we here probably refers to Paul and the other apostles and Christian teachers, as in 2:6a. Follow the same interpretation here that you did there.

the mysterious and hidden wisdom of God: The Greek text that the BSB translates as the mysterious and hidden wisdom of God is more literally “the hidden wisdom of God in a mystery.” The word God is emphatic. Paul was not speaking about the wisdom that is from the world, but about wisdom that is from God.

The word mysterious here refers to something that no one can know unless God reveals it to them. The mysterious…wisdom of God means “God’s secret plan that he wisely made/formed.” Another example is, “the plan that God made with his wisdom, and which no one fully knew about.” Paul was referring to God’s plan to send Christ to die on the cross to save his people. Other ways to translate this are:

God’s wisdom, secret and hidden, (NRSV)

a secret and hidden wisdom of God, (ESV)

hidden wisdom of God: This phrase says something more about God’s wise plan to help mankind. The way it was hidden is that God had not revealed or told it to people before this. In some languages it may not be possible to use the word hidden in this figurative sense. You may need to make this explicit. For example:

this wisdom was unknown to people

God had not revealed this wise plan to people

2:7b

which He destined for our glory before time began.

which He destined: The Greek verb that the BSB translates as destined means “to decide something ahead of time.” Other ways to translate this phrase are:

God decided (CEV)

he had already chosen (GNT)

for our glory: The phrase for our glory explains God’s purpose or intention. God formed his wise plan in order to give glory to us, that is, to believers.

our: The Greek pronoun that the BSB translates as our refers here to Paul and his readers, and to everyone who believes in the Lord Jesus Christ. If you must choose between an inclusive and an exclusive pronoun, you should use an inclusive pronoun here.

glory: Here glory refers to three things. It refers to the joy and honor of knowing God, to being made like Jesus Christ, and to being in his presence. For example:

for our joy and honor

It may not be natural for your language to use an abstract noun here. If that is true, you may need to translate glory as a verb or an adjective. For example:

so that we should be glorified

to make us glorious

before time began: The Greek phrase that the BSB translates as before time began is literally “before the ages.” It indicates that God thought up his wise plan before he started to make this world. Another way to translate this is:

even before the world was made (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

λαλοῦμεν & ἡμῶν

˱we˲_˓are˒_speaking & ˱of˲_us

Here, we refers to Paul and anyone who preaches the gospel. It does not include the Corinthians. However, the word our does include the Corinthians along with Paul.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

Θεοῦ σοφίαν

˱of˲_God ˓the˒_wisdom

Here Paul uses the possessive form to describe wisdom that God would consider to be true wisdom. This also means that the wisdom comes from God. If it would be helpful in your language, you could express this form by clarifying that the wisdom comes from God. Alternate translation: [the wisdom from God]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σοφίαν

˓the˒_wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you can express the idea by using by using an adverb such as “wisely” or an adjective such as “wise.” Alternate translation: [the wise message]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην

in ˓a˒_mystery (Some words not found in SR-GNT: ἀλλά λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τήν ἀποκεκρυμμένην ἥν προώρισεν ὁ Θεός πρό τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν)

Here Paul uses both has been hidden and in a mystery. Both of these phrases refer to something that is secret. If using both of these phrases is redundant in your language, you could use only one. Alternate translation: [that has been hidden] or [that is a mystery]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν ἀποκεκρυμμένην

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τήν ἀποκεκρυμμένην ἥν προώρισεν ὁ Θεός πρό τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the wisdom that has been hidden rather than the person doing the “hiding.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [that God has hidden]

Note 6 topic: writing-pronouns

ἣν

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τήν ἀποκεκρυμμένην ἥν προώρισεν ὁ Θεός πρό τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν)

Here, that refers to the wisdom, not a mystery. If it would be helpful in your language, you could repeat wisdom here. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: [the wisdom that]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸ τῶν αἰώνων

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τήν ἀποκεκρυμμένην ἥν προώρισεν ὁ Θεός πρό τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν)

Paul uses the phrase translated before the ages to say that God predestined before he made anything. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [before the beginning of time]

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δόξαν ἡμῶν

for ˓the˒_glory ˱of˲_us

Here, the phrase translated for our glory introduces the purpose for which God predestined the wisdom. If it would be helpful in your language, you could express for our glory with a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: [so that we might have glory]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 113665
    1. we are speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    7. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    8. -
    9. Y59; R113253; Person=Paul; R113012; Person=Sosthenes
    10. 113666
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 113668
    1. +the wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ wisdom
    7. ˓the˒ wisdom
    8. -
    9. Y59
    10. 113669
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 113670
    1. +a mystery
    2. mysterious
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ mystery
    7. ˓a˒ mystery
    8. -
    9. Y59
    10. 113671
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y59
    10. 113672
    1. having been hidden away
    2. hidden
    3. 6130
    4. apokruptō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ hidden_away
    7. ˓having_been˒ hidden_away
    8. -
    9. Y59
    10. 113673
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 113674
    1. predetermined
    2. -
    3. 43090
    4. proorizō
    5. V-IAA3··S
    6. predetermined
    7. predetermined
    8. -
    9. Y59
    10. 113675
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 113676
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 113677
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y59
    10. 113678
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 113679
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y59
    10. 113680
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 113681
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ glory
    7. ˓the˒ glory
    8. -
    9. Y59
    10. 113682
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y59; R113253; Person=Paul; R113012; Person=Sosthenes; R113459; R113036
    10. 113683

OET (OET-LV)but we_are_speaking of_god the_wisdom in a_mystery which having_been_hidden_away, which predetermined the god before the ages, because/for the_glory of_us,

OET (OET-RV)Instead we speak about God’s mysterious and hidden wisdom, which he had planned before creation to enable us to enter his kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 2:7 ©