Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 2:13

 1COR 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. Which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. S
    9. 100%
    10. Y59; R114728
    11. 114730
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114731
    1. λαλοῦμεν
    2. laleō
    3. we are speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. ˱we˲ /are/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R114652
    12. 114732
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114733
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114734
    1. διδακτοῖς
    2. didaktos
    3. taught
    4. -
    5. 13180
    6. S....DMP
    7. taught
    8. taught
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114735
    1. ἀνθρωπίνης
    2. anthrōpinos
    3. of human
    4. human
    5. 4420
    6. A....GFS
    7. ˱of˲ human
    8. ˱of˲ human
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114736
    1. σοφίας
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N....GFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114737
    1. λόγοις
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114738
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114739
    1. ἐν
    2. en
    3. in those
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in ‹those›
    8. in ‹those›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114740
    1. διδακτοῖς
    2. didaktos
    3. taught
    4. -
    5. 13180
    6. S....DMP
    7. taught
    8. taught
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114741
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. of +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ /the/ spirit
    8. ˱of˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 114742
    1. ἁγίου
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114743
    1. πνευματικοῖς
    2. pneumatikos
    3. by spiritual >things
    4. -
    5. 41520
    6. S....DNP
    7. ˱by˲ spiritual ‹things›
    8. ˱by˲ spiritual ‹things›
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 114744
    1. πνευματικῶς
    2. pneumatikōs
    3. -
    4. -
    5. 41530
    6. D.......
    7. spiritually
    8. spiritually
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114745
    1. πνευματικὰ
    2. pneumatikos
    3. spiritual >things
    4. -
    5. 41520
    6. S....ANP
    7. spiritual ‹things›
    8. spiritual ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114746
    1. συγκρίνοντες
    2. sugkrinō
    3. communicating
    4. -
    5. 47930
    6. VPPA.NMP
    7. communicating
    8. communicating
    9. -
    10. 100%
    11. R114652
    12. 114747

OET (OET-LV)Which also we_are_speaking, not in taught of_human wisdom messages, but in those taught of_the_spirit, by_spiritual things spiritual things communicating.

OET (OET-RV) We don’t speak about these things from our human wisdom, but rather, saying what God’s spirit teaches—teaching spiritual things from spiritual sources.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

λαλοῦμεν

˱we˲_/are/_speaking

Here, we refers to Paul and others who proclaim the gospel with him. It does not include the Corinthians.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος

not in taught ˱of˲_human wisdom words but in_‹those› taught ˱of˲_/the/_Spirit

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse them, putting words with the positive statement. Alternate translation: “in words taught by the Spirit, not in those taught by human wisdom”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις

taught ˱of˲_human wisdom words

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the words that are taught rather than focusing on the person doing the “teaching.” If you must state who does the action, Paul implies that “humans” or “people” do it. Alternate translation: “words that human wisdom teaches” or “words that humans teach as wisdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

διδακτοῖς Πνεύματος

taught taught ˱of˲_/the/_Spirit

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the words that are taught rather than the Spirit, who does the “teaching.” Alternate translation: “those that the Spirit teaches”

Note 5 topic: translate-unknown

πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες

˱by˲_spiritual_‹things› spiritual_‹things› (Some words not found in SR-GNT: ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλʼ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες)

Here, the phrase combining spiritual things with spiritual words could mean: (1) that Paul and those with him interpret spiritual things and ideas with spiritual words. Alternate translation: “interpreting spiritual things with spiritual words” (2) that Paul and those with him explain spiritual things to spiritual people. Alternate translation: “explaining spiritual things to spiritual people”

Note 6 topic: grammar-connect-time-simultaneous

συνκρίνοντες

(Some words not found in SR-GNT: ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλʼ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες)

Here, combining introduces an action that takes place at the same time as when we speak. The idea is that combining spiritual things with spiritual words is the way that we speak these things. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this connection by including a word or phrase that indicates that combining is the way in which we speak. Alternate translation: “by means of combining”

Note 7 topic: translate-unknown

συνκρίνοντες

(Some words not found in SR-GNT: ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλʼ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες)

Here, combining could mean: (1) interpreting or explaining an idea. Alternate translation: “interpreting” (2) putting two things together, either to compare or blend them together. Alternate translation: “comparing” or “compounding”

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 using the Spirit’s words to explain spiritual truths: Just as spiritual wisdom is different from human wisdom, so the way spiritual wisdom is taught must be different from the way human wisdom is taught. The communicating and learning of spiritual truth must be done in the dimension and power of the Spirit; it is not simply a rational, human exercise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Which
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....ANP
    7. which
    8. which
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R114728
    12. 114730
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114731
    1. we are speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ speaking
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R114652
    11. 114732
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114733
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114734
    1. taught
    2. -
    3. 13180
    4. didaktos
    5. S-....DMP
    6. taught
    7. taught
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114735
    1. of human
    2. human
    3. 4420
    4. anthrōpinos
    5. A-....GFS
    6. ˱of˲ human
    7. ˱of˲ human
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114736
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....GFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114737
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114738
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114739
    1. in those
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in ‹those›
    7. in ‹those›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114740
    1. taught
    2. -
    3. 13180
    4. didaktos
    5. S-....DMP
    6. taught
    7. taught
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114741
    1. of +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. ˱of˲ /the/ spirit
    8. ˱of˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 114742
    1. by spiritual >things
    2. -
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-....DNP
    6. ˱by˲ spiritual ‹things›
    7. ˱by˲ spiritual ‹things›
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 114744
    1. spiritual >things
    2. -
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-....ANP
    6. spiritual ‹things›
    7. spiritual ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114746
    1. communicating
    2. -
    3. 47930
    4. sugkrinō
    5. V-PPA.NMP
    6. communicating
    7. communicating
    8. -
    9. 100%
    10. R114652
    11. 114747

OET (OET-LV)Which also we_are_speaking, not in taught of_human wisdom messages, but in those taught of_the_spirit, by_spiritual things spiritual things communicating.

OET (OET-RV) We don’t speak about these things from our human wisdom, but rather, saying what God’s spirit teaches—teaching spiritual things from spiritual sources.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 2:13 ©