Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 2:15

 COL 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκδυσάμενος
    2. apekduomai
    3. having disarmed
    4. disarmed
    5. 5540
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ disarmed
    8. /having/ disarmed
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134364
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134365
    1. ἀρχὰς
    2. arχē
    3. rulers
    4. rulers
    5. 7460
    6. N....AFP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. 100%
    11. F134375
    12. 134366
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134367
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134368
    1. ἐξουσίας
    2. exousia
    3. authorities
    4. authorities
    5. 18490
    6. N....AFP
    7. authorities
    8. authorities
    9. -
    10. 100%
    11. F134375
    12. 134369
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134370
    1. ἐδειγμάτισεν
    2. deigmatizō
    3. he exposed them
    4. exposed
    5. 11650
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ exposed ‹them›
    8. ˱he˲ exposed ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134371
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134372
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. public
    4. publicly
    5. 39540
    6. N....DFS
    7. public
    8. public
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134373
    1. θριαμβεύσας
    2. thriambeuō
    3. having triumphed
    4. -
    5. 23580
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ triumphed
    8. /having/ triumphed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134374
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. over them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. ˱over˲ them
    8. ˱over˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R134366; R134369
    12. 134375
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134376
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R134363
    12. 134377

OET (OET-LV)having_disarmed the rulers and the authorities, he_exposed them in public, having_triumphed over_them in him.

OET (OET-RV) He had disarmed the rulers and authorities and publicly exposed them, because he had won the victory over them on the stake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπεκδυσάμενος & ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ & θριαμβεύσας

/having/_disarmed & ˱he˲_exposed_‹them› in public & (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ)

Here Paul speaks of God’s victory over powerful spiritual beings in terms that fit with what a conqueror often did to his prisoners in Paul’s culture. He would make a public spectacle or example of them, “stripping” them of their clothes and forcing them to parade behind him in his “triumph.” If it would be helpful in your language, you could express these ideas with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: “having defeated … he showed everyone that he had conquered”

Note 2 topic: translate-unknown

τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας

the rulers and the authorities

Just as in 1:16 and 2:10, the rulers and authorities could refer to: (1) powerful spiritual beings that rule this world. Alternate translation: “the spiritual powers, including those known as rulers and authorities” (2) anybody or anything that rules and has authority. Alternate translation: “those who rule with authority”

ἐν αὐτῷ

in in him

Alternate translation: “by the cross” or “through the cross”

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 He shamed them publicly by his victory (literally he led [them] in triumphal procession): The Roman army would celebrate a great victory with a triumphal procession. The victorious Roman general would lead the humiliated captives from his campaign into the conquered city. The image vividly captures the glorious victory that God, through the cross of Christ, has won over all hostile spiritual powers (see also Eph 4:7-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having disarmed
    2. disarmed
    3. 5540
    4. apekduomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ disarmed
    7. /having/ disarmed
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 134364
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134365
    1. rulers
    2. rulers
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....AFP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. 100%
    10. F134375
    11. 134366
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134367
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134368
    1. authorities
    2. authorities
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFP
    6. authorities
    7. authorities
    8. -
    9. 100%
    10. F134375
    11. 134369
    1. he exposed them
    2. exposed
    3. 11650
    4. deigmatizō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ exposed ‹them›
    7. ˱he˲ exposed ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134371
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134372
    1. public
    2. publicly
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-....DFS
    6. public
    7. public
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134373
    1. having triumphed
    2. -
    3. 23580
    4. thriambeuō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ triumphed
    7. /having/ triumphed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134374
    1. over them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. ˱over˲ them
    7. ˱over˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R134366; R134369
    11. 134375
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134376
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R134363
    11. 134377

OET (OET-LV)having_disarmed the rulers and the authorities, he_exposed them in public, having_triumphed over_them in him.

OET (OET-RV) He had disarmed the rulers and authorities and publicly exposed them, because he had won the victory over them on the stake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 2:15 ©