Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Theme: Paul told the Colossians to behave correctly because they belong to Christ. They should not follow those who teach a false message. He also reminded them that God had accepted them completely because they belong to Christ.
In 1:13–2:5 Paul had reminded the Colossians what is true about Christ and had told them that God had always planned to make them his people. Beginning in 2:6, Paul urged them to continue to believe in Christ. He assured them that this was the same message that Epaphras and others had taught them. Therefore, they should continue to trust in Christ more and more and act in ways that honor God. They should not believe any other message.
Theme: Paul warned the Colossians to make sure that the false teachers did not deceive them with their deceptive Greek philosophies and ideas about the spirit world.
Paul stated his main point at the beginning of this paragraph: “See to it that no one takes you captive…” (2:8a). You need to make this main point clear in your translation.
For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form.
Do not let these people deceive you, for in his human body Christ has all of God’s nature.
For even when Christ became a man, he was still completely God.
For: Beginning with 2:9, Paul gave the Colossian believers some reasons why they should not believe the false teachers. The Greek word hoti that the BSB translates For connects 2:9 with 2:8. Paul was saying: “Do not let them deceive you, for …”
in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form: This verse is similar to 1:19. In 1:19 Paul said that God decided to have “all His fullness” live in Christ. In 2:9 Paul explained more clearly what this meant. He says all the fullness of the Deity dwells bodily in Christ. In the Greek sentence structure, Paul emphasized the words in Christ (literally: “in him”). You may be able to express this: “For it is in Christ and in Christ alone that all the fullness of the Deity lives in bodily form.”
all the fullness of the Deity: See the note on 1:19. When Paul said that all the fullness of the Deity is in Christ, this implied that Christ alone has all the power and authority that God has.
Deity: The Greek word theotēs that the BSB translates Deity comes from the Greek word theos “God.” It means all that God is: his nature, his power, and his perfection. So when Paul said that “all the fullness of the Deity” lived in Christ, he meant that Christ is fully God. All that God is, Christ is also.
dwells: The Greek verb katoikeō that the BSB translates dwells means, “stays, lives, remains.” Paul used the same verb in 1:19, but there he used a past tense. Here he used the present tense, and so it means that all God’s nature is now permanently in Christ.
in bodily form: This refers to the fact that Christ was born and he became a human being with a human body. Even then, Christ had all of God’s nature in him.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ παν τό πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς)
The word For introduces the reason why the Colossians need to watch out for any teaching that is “not according to Christ” ([2:8](../02/08.md)): Christ is God and only he provides access to God. Use a connector that makes this clear in your language. Alternate translation: [You must beware of any teaching that ignores Christ, because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς
in him ˓is˒_dwelling (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ παν τό πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς)
Paul speaks as if Jesus were a place in which complete divinity (fullness of deity) lives (dwells). This metaphor indicates that Jesus, who is human (in bodily form), is truly and fully God. If this metaphor does not indicate Jesus’ full divinity and full humanity in your language, you could express this idea with a metaphor that does indicate this or express the idea plainly. Alternate translation: [he is both fully God and fully man]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ παν τό πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς)
If your language does not use abstract nouns to express the ideas behind fullness and deity, you could express the idea in another way. Alternate translation: [everything that it means to be God] or [everything that belongs fully to God]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.