Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
Here, the word For introduces the reason why the Colossians need to watch out for any teaching that is “not according to Christ” (2:8): Christ is God and only he provides access to God. Use a connector that makes this clear in your language. Alternate translation: “You must beware of any teaching that ignores Christ, because”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς
in him /is/_dwelling all the fullness ˱of˲_the Deity bodily
Paul speaks as if Jesus were a place in which complete divinity (fullness of deity) lives (dwells). This metaphor indicates that Jesus, who is human (in bodily form), is truly and fully God. If this metaphor does not indicate Jesus’ full divinity and full humanity in your language, you could express this idea with a metaphor that does indicate this or express the idea plainly. Alternate translation: “he is both fully God and fully man”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος
all the fullness ˱of˲_the Deity
If your language does not use abstract nouns to express the ideas behind fullness and deity, you could express the idea in another way. Alternate translation: “everything that it means to be God” or “everything that belongs fully to God”
2:6-15 In the face of the false teachers’ enticing arguments, Paul exhorts the Colossians to stand firm in their faith in Christ, for in Christ lives all the fullness of God, and their spiritual experience is complete in him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.