Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς!
not ˱you˲_/may/_touch not ˱you˲_/may/_taste not ˱you˲_/may/_touch
This verse gives three commands that are not from Paul, but rather they are examples of the “decrees” from 2:20. If it would be helpful in your language, you could introduce these commands with a phrase, such as “for example,” that shows that they connect to the “decrees” in the previous verse. Alternate translation: [for example, ‘You may not handle, nor taste, nor touch!’]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς!
not ˱you˲_/may/_touch not ˱you˲_/may/_taste not ˱you˲_/may/_touch
Paul does not express what these commands say not to handle, taste, or touch, but it is clear that only certain things would be included, not all things. If your language would make this information explicit, you could add a generic phrase such as “certain things” or use words that match each command. Alternate translation: [You may not handle certain objects, nor taste certain foods and drinks, nor touch certain people]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ἅψῃ & γεύσῃ & θίγῃς
˱you˲_/may/_touch & ˱you˲_/may/_taste & ˱you˲_/may/_touch
These commands are addressed to You in the singular. Most likely, Paul refers to specific commands given to one person in a specific situation. However, he does intend these to be taken as examples of commands that might be given to any person among the Colossians. If your language can use a command in the singular as a generic example, you could do so here. If this does not make sense in your language, you could use plural commands here. Alternate translation: [You all may … handle … taste … touch]
2:16-23 Paul repudiates the false teachers and their demands, explaining why their appeal comes from human teachings (see 2:8). They advocated various rules of conduct that had no basis in Christ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.