Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear COL 2:16

 COL 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. not
    3. 141-6\x*Don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 133423
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 133424
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y64
    11. 133425
    1. τὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NNS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. -
    11. 133426
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133427
    1. κρινέτω
    2. krinō
    3. let be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VMPA3··S
    7. ˓let_be˒ judging
    8. ˓let_be˒ judging
    9. -
    10. Y64
    11. 133428
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133429
    1. βρώσει
    2. brōsis
    3. food
    4. -
    5. 10350
    6. N····DFS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. Y64
    11. 133430
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 133431
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 133432
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133433
    1. πόσει
    2. posis
    3. drink
    4. drink
    5. 42130
    6. N····DFS
    7. drink
    8. drink
    9. -
    10. Y64
    11. 133434
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 133435
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133436
    1. μέρει
    2. meros
    3. regard
    4. -
    5. 33130
    6. N····DNS
    7. regard
    8. regard
    9. -
    10. Y64
    11. 133437
    1. ἑορτῆς
    2. heortē
    3. of +a feast
    4. feasts
    5. 18590
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓a˒ feast
    8. ˱of˲ ˓a˒ feast
    9. -
    10. Y64; F133443
    11. 133438
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 133439
    1. νουμηνίας
    2. noumēnia
    3. new moon
    4. -
    5. 35610
    6. N····GFS
    7. new_moon
    8. new_moon
    9. -
    10. Y64; F133443
    11. 133440
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 133441
    1. Σαββάτων
    2. sabbaton
    3. days of rest
    4. days
    5. 45210
    6. N····GNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. Y64
    11. 133442

OET (OET-LV)Therefore not let_ anyone _be_judging you_all in food, and in drink, or in regard of_a_feast, or new_moon, or days_of_rest,

OET (OET-RV)Don’t let anyone judge you all about what you eat or drink, or about observing feasts or holidays or days of rest.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:6–23: Behave as God’s people should behave and do not follow false teaching

Theme: Paul told the Colossians to behave correctly because they belong to Christ. They should not follow those who teach a false message. He also reminded them that God had accepted them completely because they belong to Christ.

In 1:13–2:5 Paul had reminded the Colossians what is true about Christ and had told them that God had always planned to make them his people. Beginning in 2:6, Paul urged them to continue to believe in Christ. He assured them that this was the same message that Epaphras and others had taught them. Therefore, they should continue to trust in Christ more and more and act in ways that honor God. They should not believe any other message.

Paragraph 2:16–19

Theme: Paul told the Colossians not to believe the teachings of those people who wanted them to obey their rules. They should trust only in Christ.

2:16a

Therefore let no one judge you

Therefore: The same Greek word oun that Paul used at the beginning of 2:6a is used here. It shows that Paul was beginning again to urge the Colossians to do something based on what he had just said. If you need to clarify this connection to the previous paragraph, you could begin this paragraph: “So then, based on what I have said, I urge you…”

let no one judge you: Apparently there were people in Colossae who believed and taught that Christians must obey certain laws and customs. If a Christian did not obey these rules, these people criticized/condemned him and said that he was not behaving as a Christian should. Another way to say this is “Do not pay attention to people who criticize you…”

no one: In some languages it may be better to translate this using a plural: “Do not let any people criticize you…” Paul was referring to any person or group of people that was criticizing the believers in Colossae and trying to make them believe that they needed to do more than just believe in Christ in order to be saved.

2:16b

by what you eat or drink,

by what you eat or drink: These false teachers were saying that people should not eat certain foods or drink certain drinks. These rules may have been those that the Jews followed (for example, the Jews were not allowed to eat blood or the meat from pigs and certain other animals), or other general rules similar to the Jewish rules. If you have words in your language for these kind of food taboos, you may be able to use those terms here.

2:16c

or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath.

or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath: The false teachers also taught that, in order to be holy, people must obey rules about what they could do on certain days. These again were probably like the Jewish customs.

a feast: The Jews celebrated several yearly festivals, for example, Passover, the Day of Atonement, the Feast of Tabernacles. Paul was probably referring to annual celebrations like these.

a New Moon: The Jews also had special ceremonies each month when the New Moon appeared. The new moon is the term for the moon on the night after the moon is completely dark, when a small piece of the moon begins to be bright again.

a Sabbath: Saturday was the Jewish Sabbath (day of rest). It was a special day for the Jews; they did not work that day and had special ceremonies. See “Sabbath” in KBT and the glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: μή Οὖν τὶς ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καί ἐν πόσει ἤ ἐν μέρει ἑορτῆς ἤ νουμηνίας ἤ Σαββάτων)

The word Therefore draws an inference or conclusion from what Paul has already said, which can be found in [2:9–15](../02/09.md): in the work of Christ, the Colossians have received new life and the powers that rule this world have been defeated. Because of these things that have happened, the Colossians should not allow others to judge them in how they behave. Paul is continuing the warning against false teachers that he started in [2:8](../02/08.md). If it would be helpful in your language, you could refer to these ideas more explicitly or use a comparable transition word or phrase. Alternate translation: [In light of all these things] or [Given the Messiah’s sufficient work on your behalf]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p

μὴ & τις ὑμᾶς κρινέτω

(Some words not found in SR-GNT: μή Οὖν τὶς ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καί ἐν πόσει ἤ ἐν μέρει ἑορτῆς ἤ νουμηνίας ἤ Σαββάτων)

This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not have third-person imperatives, you could use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: [you should not allow anyone to judge you] or [do not permit anyone to judge you]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων

in food in in (Some words not found in SR-GNT: μή Οὖν τὶς ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καί ἐν πόσει ἤ ἐν μέρει ἑορτῆς ἤ νουμηνίας ἤ Σαββάτων)

This list of areas in which someone might judge the Colossians refers to parts of the law of Moses. Some of these areas were also important for other religions in Paul’s culture. If Paul’s list of things in which someone could judge the Colossians would be misunderstood in your translation, you could clarify that these areas are covered by the law of Moses and sometimes by the traditions of other religions as well. Alternate translation: [for how you behave in relationship to the law of Moses and other religious traditions, including in the areas of food and drink and festivals and new moons and Sabbaths]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

νουμηνίας

new_moon

The word new moon refers to a festival or celebration that would take place when it was the time of the new moon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or translate the idea with a longer phrase. Alternate translation: [a new moon celebration]

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 what you eat or drink: Religious teachings that prohibited certain kinds of food and drink were widespread in the ancient world. The Old Testament does not prohibit drinking alcohol, but many pious Jews who lived in pagan cultures did abstain (cp. Dan 1:8-16).
• Many ancient religious groups, including the Jews, celebrated the new moon with various ceremonies (see Num 10:10; Ps 81:3; Isa 1:13).
• Jewish Sabbaths were set forth in the law of Moses and celebrated by Jews as an essential part of their religion. Christians could continue to observe the Sabbath if they wanted to, but Paul asserts that Christians have liberty on this matter (see Rom 14:5) and that it is wrong for anyone to insist on Sabbath observance as a necessary expression of Christian piety.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 133424
    1. not
    2. 141-6\x*Don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 133423
    1. let
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-MPA3··S
    6. ˓let_be˒ judging
    7. ˓let_be˒ judging
    8. -
    9. Y64
    10. 133428
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y64
    10. 133425
    1. be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-MPA3··S
    6. ˓let_be˒ judging
    7. ˓let_be˒ judging
    8. -
    9. Y64
    10. 133428
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133427
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133429
    1. food
    2. -
    3. 10350
    4. brōsis
    5. N-····DFS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. Y64
    10. 133430
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 133431
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133433
    1. drink
    2. drink
    3. 42130
    4. posis
    5. N-····DFS
    6. drink
    7. drink
    8. -
    9. Y64
    10. 133434
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 133435
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133436
    1. regard
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-····DNS
    6. regard
    7. regard
    8. -
    9. Y64
    10. 133437
    1. of +a feast
    2. feasts
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓a˒ feast
    7. ˱of˲ ˓a˒ feast
    8. -
    9. Y64; F133443
    10. 133438
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 133439
    1. new moon
    2. -
    3. 35610
    4. noumēnia
    5. N-····GFS
    6. new_moon
    7. new_moon
    8. -
    9. Y64; F133443
    10. 133440
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 133441
    1. days of rest
    2. days
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····GNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. Y64
    11. 133442

OET (OET-LV)Therefore not let_ anyone _be_judging you_all in food, and in drink, or in regard of_a_feast, or new_moon, or days_of_rest,

OET (OET-RV)Don’t let anyone judge you all about what you eat or drink, or about observing feasts or holidays or days of rest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 2:16 ©