Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-RV) They’re just shadows of what’s coming, but the body causing the shadow is that of the messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ
which is /a/_shadow ˱of˲_the_‹things› coming the but body_‹is› ˱of˲_the Messiah
A shadow shows the shape and outline of a body, but it is not the body itself. In a similar way, the things listed in the previous verse show the shape and outline of the things coming, but the body that casts this shadow is Christ. He is the substance of the things coming. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [which are a foretaste of the things coming, but the full experience is of Christ] or [which hint at the things that were to come, but Christ is the one who came]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
σκιὰ τῶν μελλόντων
/a/_shadow ˱of˲_the_‹things› coming
Paul here uses the possession form to show that the shadow is cast by the things coming. If your language would not use the possessive form to express this idea, you could express the idea in another way. Alternate translation: [a shadow cast by the things coming]
Note 3 topic: translate-unknown
τῶν μελλόντων
˱of˲_the_‹things› coming
The things coming primarily refers to things that will happen or be experienced in the future. They can be connected with both the first and the second coming of Christ, which is why the body is of Christ in this verse. If it would be helpful in your language, you could clarify that coming refers to what Christ has blessed believers with at his first coming and what he will bless them with at his second coming. Alternate translation: [blessings that Christ brings]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὸ & σῶμα τοῦ Χριστοῦ
the & body_‹is› ˱of˲_the Messiah
Here Paul uses the possessive form to identify Christ as the body that casts the “shadow.” If your language would not use the possessive form to express this idea, you could express the idea with a simple “being” verb. Alternate translation: [the body is Christ]
2:17 The reality of Christ was anticipated by the Old Testament rituals, which Paul calls shadows (see also Heb 10:1).
OET (OET-RV) They’re just shadows of what’s coming, but the body causing the shadow is that of the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.