Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 2:17

 COL 2:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 72%
    10. Y64; R134393; R134395
    11. 134399
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 134400
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134401
    1. σκιὰ
    2. skia
    3. +a shadow
    4. -
    5. 46390
    6. N....NFS
    7. /a/ shadow
    8. /a/ shadow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134402
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ the ‹things›
    8. ˱of˲ the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134403
    1. μελλόντων
    2. mellō
    3. coming
    4. coming
    5. 31950
    6. VPPA.GNP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134404
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134405
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134406
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body is
    4. body
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body ‹is›
    8. body ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134407
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 134408
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 134409

OET (OET-LV)which is a_shadow of_the things coming, but the body is of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)They’re just shadows of what’s coming, but the body causing the shadow is that of the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ

which is /a/_shadow ˱of˲_the_‹things› coming the but body_‹is› ˱of˲_the Messiah

A shadow shows the shape and outline of a body, but it is not the body itself. In a similar way, the things listed in the previous verse show the shape and outline of the things coming, but the body that casts this shadow is Christ. He is the substance of the things coming. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “which are a foretaste of the things coming, but the full experience is of Christ” or “which hint at the things that were to come, but Christ is the one who came”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

σκιὰ τῶν μελλόντων

/a/_shadow ˱of˲_the_‹things› coming

Paul here uses the possession form to show that the shadow is cast by the things coming. If your language would not use the possessive form to express this idea, you could express the idea in another way. Alternate translation: “a shadow cast by the things coming”

Note 3 topic: translate-unknown

τῶν μελλόντων

˱of˲_the_‹things› coming

The things coming primarily refers to things that will happen or be experienced in the future. They can be connected with both the first and the second coming of Christ, which is why the body is of Christ in this verse. If it would be helpful in your language, you could clarify that coming refers to what Christ has blessed believers with at his first coming and what he will bless them with at his second coming. Alternate translation: “blessings that Christ brings”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ & σῶμα τοῦ Χριστοῦ

the & body_‹is› ˱of˲_the Messiah

Here Paul uses the possessive form to identify Christ as the body that casts the “shadow.” If your language would not use the possessive form to express this idea, you could express the idea with a simple “being” verb. Alternate translation: “the body is Christ”

TSN Tyndale Study Notes:

2:17 The reality of Christ was anticipated by the Old Testament rituals, which Paul calls shadows (see also Heb 10:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 72%
    10. Y64; R134393; R134395
    11. 134399
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134401
    1. +a shadow
    2. -
    3. 46390
    4. skia
    5. N-....NFS
    6. /a/ shadow
    7. /a/ shadow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134402
    1. of the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ the ‹things›
    7. ˱of˲ the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134403
    1. coming
    2. coming
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.GNP
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134404
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134405
    1. body is
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body ‹is›
    7. body ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134407
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 134408
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 134409

OET (OET-LV)which is a_shadow of_the things coming, but the body is of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)They’re just shadows of what’s coming, but the body causing the shadow is that of the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 2:17 ©