Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving.
OET (OET-RV) You’ve already been rooted in him and then built up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and been very thankful.
Theme: Paul told the Colossians to behave correctly because they belong to Christ. They should not follow those who teach a false message. He also reminded them that God had accepted them completely because they belong to Christ.
In 1:13–2:5 Paul had reminded the Colossians what is true about Christ and had told them that God had always planned to make them his people. Beginning in 2:6, Paul urged them to continue to believe in Christ. He assured them that this was the same message that Epaphras and others had taught them. Therefore, they should continue to trust in Christ more and more and act in ways that honor God. They should not believe any other message.
Theme: The Colossians should continue to behave in ways that people who accept Christ Jesus as their ruler should behave.
In these verses Paul began more directly to urge the Colossian believers to continue to follow Christ and to reject the false teachings they were hearing.
In 2:6 Paul gave his main command in this paragraph—“continue to walk in him.” In 2:7 Paul used three phrases to explain how the Colossians should “walk in Christ.” He told them to be “rooted and built up in Him” (2:7a), “established in the faith” (2:7b), and “overflowing with thankfulness” (2:7c).
rooted and built up in Him,
Remain firmly established in your faith in Christ like a plant rooted in the ground, and continue to increase your trust in him,
That is, having firmly believed the true message about Christ, continue to learn more and more about him,
Continue to believe firmly the message about Christ, and become stronger in your relationship with him,
rooted…in Him: This is the first of two figures of speech in this part of the verse. The form of this verb once more shows that this was an action that had been completed. When the Colossians believed the gospel, they became like a plant that has its roots deep in the soil and stays firmly in place. Paul was telling them to continue to believe firmly all the main teachings about Christ, and not to begin to believe different teachings.
built up in Him: This is the second figure of speech in this part of the verse. Paul was telling the Colossians that in the same way that a building is larger when it is built higher/taller, so their relationship with Christ should grow larger. Paul did not specify exactly what he meant by this. He may have meant that he wanted the Colossians to continue to know more about Christ, or he may have meant that they should continue to trust more in Christ.
The form of the verb shows that this is a continuous action, that is, that Paul wanted the Colossians to continue to be built up in Christ more each day.
If it is not possible for you to use these figures of speech in your language, you could:
translate the meaning with no figures of speech,
use a figure of speech from your language which has the same meaning.
One way you could translate this with no figures of speech is:
You have firmly believed and trusted in him, so continue to do this and continue to grow in your relationship with him.
established in the faith as you were taught,
and continue to be convinced/sure that what people taught you about Christ is the truth,
and you must continue to believe more and more strongly in what your teachers taught you about Christ,
established in the faith as you were taught: There are two ways to understand the faith here:
It refers to all the true teachings about Christ. So Paul wanted the Colossians to grow stronger and more convinced about the true Christian message. SSA and many commentaries support this view.
It refers to personal faith in Christ. So Paul wanted the Colossians to grow stronger in their own faith. For example:
become ever stronger in your faith (GNT) (CEV, GNT, NET, UBS Handbook).
Most English versions translate this phrase ambiguously. Because the phrase as you were taught follows the words the faith, the first option (1) is probably correct in this context. Paul wanted the Colossians to become more and more convinced that the faith they had been taught was true.
established: The Greek word bebaioō that the BSB translates established means “to make sure, to confirm.” So 2:7b means, “Continue to be convinced/sure that the things you have been taught are true.”
as you were taught: Paul mentioned in 1:7 that Epaphras was one of the people who taught the Colossians about Christ. If is it not possible in your language to use a passive (you were taught), you could say:
like people taught you
like Epaphras and others taught you
and overflowing with thankfulness.
and be continually very thankful to God.
and when you talk to God always thank him for all that he has done for you.
overflowing with thankfulness: This means being very thankful to God. Paul was not writing about being thankful in a general sense.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι & περισσεύοντες
˓having_been˒_rooted & ˓being˒_built_up & ˓being˒_confirmed & abounding
Paul uses these four verbs to give examples of how the Colossians should “walk in” the Messiah ([2:6](../02/06.md)). If it would be helpful in your language, you could add a phrase that makes this relationship clear. Alternate translation: (starting a new sentence) [Walking in him entails being rooted … built up … confirmed … abounding]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι
˓having_been˒_rooted & ˓being˒_built_up & ˓being˒_confirmed
If your language does not use these passive forms, you could translate all three of these words in their active forms with the Colossians as the subject. Alternate translation: [rooting yourselves … building yourselves up … having confidence]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐρριζωμένοι & ἐν αὐτῷ
˓having_been˒_rooted & in him
Paul wants the Colossians to be united so closely to Christ that he speaks of this union as if the Colossians were a plant with roots growing into Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [being closely connected with … in him] or [being more dependent on … in him]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ
(Some words not found in SR-GNT: ἐρριζωμένοι καί ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καί βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθώς ἐδιδάχθητε περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ)
Paul wants the Colossians to base everything they think and do on Christ as if they were a house built on Christ, who is the foundation. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [in him, and basing everything you think and do on him,] or [in Christ, and believing more and more firmly in him,]
Note 5 topic: translate-idiom
βεβαιούμενοι τῇ πίστει
˓being˒_confirmed ˱in˲_the faith
The word confirmed refers to something being sure or valid. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [sure about the faith] or [strong in your faith]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ πίστει
˱in˲_the faith
If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you could express the idea in a different way, such as with a relative clause. Alternate translation: [in what you believe]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδιδάχθητε
˱you_all˲_˓were˒_taught
If your language does not use this passive form, you could translate this verb: (1) in its active form with Epaphras as the subject (we know he was their teacher from [1:7](../01/07.md)). See the UST. (2) with a verb such as “learned.” Alternate translation: [you learned]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ
abounding in thanksgiving
If your language does not use an abstract for the idea behind thanksgiving, you could express the idea in another way. Alternate translation: [being very thankful]
OET (OET-LV) having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving.
OET (OET-RV) You’ve already been rooted in him and then built up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and been very thankful.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.