Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear COL 2:7

 COL 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐρριζωμένοι
    2. rhizoō
    3. having been rooted
    4. rooted
    5. 44920
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ rooted
    8. ˓having_been˒ rooted
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133245
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 133246
    1. ἐποικοδομούμενοι
    2. epoikodomeō
    3. being built up
    4. built
    5. 20260
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ built_up
    8. ˓being˒ built_up
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133247
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133248
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64; R133238; Person=Jesus
    11. 133249
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 133250
    1. βεβαιούμενοι
    2. bebaioō
    3. being confirmed
    4. confirmed
    5. 9500
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ confirmed
    8. ˓being˒ confirmed
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133251
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 133252
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 133253
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y64
    11. 133254
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 133255
    1. ἐδιδάχθητε
    2. didaskō
    3. you all were taught
    4. you taught
    5. 13210
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ taught
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ taught
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133256
    1. περισσεύοντες
    2. perisseuō
    3. being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VPPA·NMP
    7. being_plentiful
    8. abounding
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133257
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 133258
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 133259
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133260
    1. εὐχαριστίᾳ
    2. euχaristia
    3. thanksgiving
    4. thankful
    5. 21690
    6. N····DFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. Y64
    11. 133261

OET (OET-LV)having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving.

OET (OET-RV)You’ve already been rooted in him and then built up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and been very thankful.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:6–23: Behave as God’s people should behave and do not follow false teaching

Theme: Paul told the Colossians to behave correctly because they belong to Christ. They should not follow those who teach a false message. He also reminded them that God had accepted them completely because they belong to Christ.

In 1:13–2:5 Paul had reminded the Colossians what is true about Christ and had told them that God had always planned to make them his people. Beginning in 2:6, Paul urged them to continue to believe in Christ. He assured them that this was the same message that Epaphras and others had taught them. Therefore, they should continue to trust in Christ more and more and act in ways that honor God. They should not believe any other message.

Paragraph 2:6–7

Theme: The Colossians should continue to behave in ways that people who accept Christ Jesus as their ruler should behave.

In these verses Paul began more directly to urge the Colossian believers to continue to follow Christ and to reject the false teachings they were hearing.

2:7

In 2:6 Paul gave his main command in this paragraph—“continue to walk in him.” In 2:7 Paul used three phrases to explain how the Colossians should “walk in Christ.” He told them to be “rooted and built up in Him” (2:7a), “established in the faith” (2:7b), and “overflowing with thankfulness” (2:7c).

2:7a

rooted and built up in Him,

rooted…in Him: This is the first of two figures of speech in this part of the verse. The form of this verb once more shows that this was an action that had been completed. When the Colossians believed the gospel, they became like a plant that has its roots deep in the soil and stays firmly in place. Paul was telling them to continue to believe firmly all the main teachings about Christ, and not to begin to believe different teachings.

built up in Him: This is the second figure of speech in this part of the verse. Paul was telling the Colossians that in the same way that a building is larger when it is built higher/taller, so their relationship with Christ should grow larger. Paul did not specify exactly what he meant by this. He may have meant that he wanted the Colossians to continue to know more about Christ, or he may have meant that they should continue to trust more in Christ.

The form of the verb shows that this is a continuous action, that is, that Paul wanted the Colossians to continue to be built up in Christ more each day.

If it is not possible for you to use these figures of speech in your language, you could:

One way you could translate this with no figures of speech is:

You have firmly believed and trusted in him, so continue to do this and continue to grow in your relationship with him.

2:7b

established in the faith as you were taught,

established in the faith as you were taught: There are two ways to understand the faith here:

  1. It refers to all the true teachings about Christ. So Paul wanted the Colossians to grow stronger and more convinced about the true Christian message. SSA and many commentaries support this view.

  2. It refers to personal faith in Christ. So Paul wanted the Colossians to grow stronger in their own faith. For example:

    become ever stronger in your faith (GNT) (CEV, GNT, NET, UBS Handbook).

Most English versions translate this phrase ambiguously. Because the phrase as you were taught follows the words the faith, the first option (1) is probably correct in this context. Paul wanted the Colossians to become more and more convinced that the faith they had been taught was true.

established: The Greek word bebaioō that the BSB translates established means “to make sure, to confirm.” So 2:7b means, “Continue to be convinced/sure that the things you have been taught are true.”

as you were taught: Paul mentioned in 1:7 that Epaphras was one of the people who taught the Colossians about Christ. If is it not possible in your language to use a passive (you were taught), you could say:

like people taught you

like Epaphras and others taught you

2:7c

and overflowing with thankfulness.

overflowing with thankfulness: This means being very thankful to God. Paul was not writing about being thankful in a general sense.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι & περισσεύοντες

˓having_been˒_rooted & ˓being˒_built_up & ˓being˒_confirmed & abounding

Paul uses these four verbs to give examples of how the Colossians should “walk in” the Messiah ([2:6](../02/06.md)). If it would be helpful in your language, you could add a phrase that makes this relationship clear. Alternate translation: (starting a new sentence) [Walking in him entails being rooted … built up … confirmed … abounding]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι

˓having_been˒_rooted & ˓being˒_built_up & ˓being˒_confirmed

If your language does not use these passive forms, you could translate all three of these words in their active forms with the Colossians as the subject. Alternate translation: [rooting yourselves … building yourselves up … having confidence]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐρριζωμένοι & ἐν αὐτῷ

˓having_been˒_rooted & in him

Paul wants the Colossians to be united so closely to Christ that he speaks of this union as if the Colossians were a plant with roots growing into Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [being closely connected with … in him] or [being more dependent on … in him]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἐρριζωμένοι καί ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καί βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθώς ἐδιδάχθητε περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ)

Paul wants the Colossians to base everything they think and do on Christ as if they were a house built on Christ, who is the foundation. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [in him, and basing everything you think and do on him,] or [in Christ, and believing more and more firmly in him,]

Note 5 topic: translate-idiom

βεβαιούμενοι τῇ πίστει

˓being˒_confirmed ˱in˲_the faith

The word confirmed refers to something being sure or valid. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [sure about the faith] or [strong in your faith]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πίστει

˱in˲_the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you could express the idea in a different way, such as with a relative clause. Alternate translation: [in what you believe]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδιδάχθητε

˱you_all˲_˓were˒_taught

If your language does not use this passive form, you could translate this verb: (1) in its active form with Epaphras as the subject (we know he was their teacher from [1:7](../01/07.md)). See the UST. (2) with a verb such as “learned.” Alternate translation: [you learned]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ

abounding in thanksgiving

If your language does not use an abstract for the idea behind thanksgiving, you could express the idea in another way. Alternate translation: [being very thankful]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having been rooted
    2. rooted
    3. 44920
    4. rhizoō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ rooted
    7. ˓having_been˒ rooted
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133245
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 133246
    1. being built up
    2. built
    3. 20260
    4. epoikodomeō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ built_up
    7. ˓being˒ built_up
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133247
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133248
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64; R133238; Person=Jesus
    10. 133249
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 133250
    1. being confirmed
    2. confirmed
    3. 9500
    4. bebaioō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ confirmed
    7. ˓being˒ confirmed
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133251
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 133253
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y64
    10. 133254
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 133255
    1. you all were taught
    2. you taught
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓were˒ taught
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ taught
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133256
    1. being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-PPA·NMP
    6. being_plentiful
    7. abounding
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133257
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133260
    1. thanksgiving
    2. thankful
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-····DFS
    6. thanksgiving
    7. thanksgiving
    8. -
    9. Y64
    10. 133261

OET (OET-LV)having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving.

OET (OET-RV)You’ve already been rooted in him and then built up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and been very thankful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 2:7 ©