Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 2:7

 COL 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐρριζωμένοι
    2. rizoō
    3. having been rooted
    4. rooted
    5. 44920
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ rooted
    8. /having_been/ rooted
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R133493
    12. 134198
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134199
    1. ἐποικοδομούμενοι
    2. epoikodomeō
    3. being built up
    4. built-up
    5. 20260
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ built_up
    8. /being/ built_up
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134200
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 134201
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 85%
    11. R134191; Person=Jesus
    12. 134202
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134203
    1. βεβαιούμενοι
    2. bebaioō
    3. being confirmed
    4. confirmed
    5. 9500
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ confirmed
    8. /being/ confirmed
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134204
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134205
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 134206
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134207
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134208
    1. ἐδιδάχθητε
    2. didaskō
    3. you all were taught
    4. you taught
    5. 13210
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ taught
    8. ˱you_all˲ /were/ taught
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134209
    1. περισσεύοντες
    2. perisseuō
    3. being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VPPA.NMP
    7. being_plentiful
    8. abounding
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134210
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134211
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134212
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134213
    1. εὐχαριστίᾳ
    2. euχaristia
    3. thanksgiving
    4. thankful
    5. 21690
    6. N....DFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134214

OET (OET-LV)having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving.

OET (OET-RV)You’ve already been rooted in him and then built-up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and being very thankful.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι & περισσεύοντες

/having_been/_rooted & /being/_built_up & /being/_confirmed & abounding

Paul uses these four verbs to give examples of how the Colossians should “walk in” the Messiah (2:6). If it would be helpful in your language, you could add a phrase that makes this relationship clear. Alternate translation: (starting a new sentence) “Walking in him entails being rooted … built up … confirmed … abounding”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι

/having_been/_rooted & /being/_built_up & /being/_confirmed

If your language does not use these passive forms, you could translate all three of these words in their active forms with the Colossians as the subject. Alternate translation: “rooting yourselves … building yourselves up … having confidence”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐρριζωμένοι & ἐν αὐτῷ

/having_been/_rooted & in him

Paul wants the Colossians to be united so closely to Christ that he speaks of this union as if the Colossians were a plant with roots growing into Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: “being closely connected with … in him” or “being more dependent on … in him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ

and /being/_built_up in him

Paul wants the Colossians to base everything they think and do on Christ as if they were a house built on Christ, who is the foundation. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: “in him, and basing everything you think and do on him,” or “in Christ, and believing more and more firmly in him,”

Note 5 topic: translate-unknown

βεβαιούμενοι τῇ πίστει

/being/_confirmed ˱in˲_the faith

The word confirmed refers to something being sure or valid. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or a short phrase. Alternate translation: “sure about the faith” or “strong in your faith”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πίστει

˱in˲_the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you could express the idea in a different way, such as with a relative clause. Alternate translation: “in what you believe”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδιδάχθητε

˱you_all˲_/were/_taught

If your language does not use this passive form, you could translate this verb: (1) in its active form with Epaphras as the subject (we know he was their teacher from 1:7). See the UST. (2) with a verb such as “learned.” Alternate translation: “you learned”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ

abounding in thanksgiving

If your language does not use an abstract for the idea behind thanksgiving, you could express the idea in another way. Alternate translation: “being very thankful”

TSN Tyndale Study Notes:

2:6-15 In the face of the false teachers’ enticing arguments, Paul exhorts the Colossians to stand firm in their faith in Christ, for in Christ lives all the fullness of God, and their spiritual experience is complete in him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having been rooted
    2. rooted
    3. 44920
    4. rizoō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ rooted
    7. /having_been/ rooted
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R133493
    11. 134198
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134199
    1. being built up
    2. built-up
    3. 20260
    4. epoikodomeō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ built_up
    7. /being/ built_up
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134200
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 134201
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 85%
    10. R134191; Person=Jesus
    11. 134202
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134203
    1. being confirmed
    2. confirmed
    3. 9500
    4. bebaioō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ confirmed
    7. /being/ confirmed
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134204
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 134206
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134207
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134208
    1. you all were taught
    2. you taught
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ taught
    7. ˱you_all˲ /were/ taught
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134209
    1. being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-PPA.NMP
    6. being_plentiful
    7. abounding
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134210
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134213
    1. thanksgiving
    2. thankful
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-....DFS
    6. thanksgiving
    7. thanksgiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134214

OET (OET-LV)having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving.

OET (OET-RV)You’ve already been rooted in him and then built-up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and being very thankful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 2:7 ©