Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) DOM all_of this I_have_seen and_applied DOM mind_of_my to/from_all/each/any/every deed which it_is_done under the_sun a_time when he_has_power the_humankind in/on/at/with_another to_hurt to_him/it.
OET (OET-RV) I saw all that and applied my mind to everything that happens in this world.
⇔ I saw that sometimes a person can dominate someone else to that person’s detriment.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I have applied my heart
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/17.md). Alternate translation: “I applied myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) every kind of work that is done
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “every kind of work that people do”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”
(Occurrence 0) There is a time when a person oppresses another person to that person’s hurt
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )
Alternate translation: “Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt”
8:9-11 In this world, injustice often prevails. The apparent success of the wicked can be frustrating.
OET (OET-LV) DOM all_of this I_have_seen and_applied DOM mind_of_my to/from_all/each/any/every deed which it_is_done under the_sun a_time when he_has_power the_humankind in/on/at/with_another to_hurt to_him/it.
OET (OET-RV) I saw all that and applied my mind to everything that happens in this world.
⇔ I saw that sometimes a person can dominate someone else to that person’s detriment.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.