Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear ECC 8:9

 ECC 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶת
    2. 402225
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. S
    9. Y-977
    10. 280838
    1. 402226
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280839
    1. כָּל
    2. 402227
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280840
    1. 402228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280841
    1. זֶה
    2. 402229
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 280842
    1. רָאִיתִי
    2. 402230
    3. I have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. -
    9. Y-977
    10. 280843
    1. וְ,נָתוֹן
    2. 402231,402232
    3. and applied
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqa
    7. and,applied
    8. -
    9. Y-977
    10. 280844
    1. אֶת
    2. 402233
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 280845
    1. 402234
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280846
    1. לִבִּ,י
    2. 402235,402236
    3. mind of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. mind_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 280847
    1. לְ,כָל
    2. 402237,402238
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-977
    10. 280848
    1. 402239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280849
    1. מַעֲשֶׂה
    2. 402240
    3. deed
    4. -
    5. 4639
    6. S-Ncmsa
    7. deed
    8. -
    9. Y-977
    10. 280850
    1. אֲשֶׁר
    2. 402241
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-977
    9. 280851
    1. נַעֲשָׂה
    2. 402242
    3. it is done
    4. -
    5. V-VNp3ms
    6. it_is_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 280852
    1. תַּחַת
    2. 402243
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 280853
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 402244,402245
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 280854
    1. עֵת
    2. 402246
    3. a time
    4. -
    5. 6256
    6. P-Ncbsa
    7. a_time
    8. -
    9. Y-977
    10. 280855
    1. אֲשֶׁר
    2. 402247
    3. when
    4. -
    5. P-Tr
    6. when
    7. -
    8. Y-977
    9. 280856
    1. שָׁלַט
    2. 402248
    3. he has power
    4. -
    5. 7980
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_power
    8. -
    9. Y-977
    10. 280857
    1. הָ,אָדָם
    2. 402249,402250
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 280858
    1. בְּ,אָדָם
    2. 402251,402252
    3. in/on/at/with another
    4. -
    5. 120
    6. P-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,another
    8. -
    9. Y-977
    10. 280859
    1. לְ,רַע
    2. 402253,402254
    3. to hurt
    4. -
    5. P-R,Aamsa
    6. to,hurt
    7. -
    8. Y-977
    9. 280860
    1. ל,וֹ
    2. 402255,402256
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280861
    1. 402257
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280862

OET (OET-LV)DOM all_of this I_have_seen and_applied DOM mind_of_my to/from_all/each/any/every deed which it_is_done under the_sun a_time when he_has_power the_humankind in/on/at/with_another to_hurt to_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I have applied my heart

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/17.md). Alternate translation: “I applied myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every kind of work that is done

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “every kind of work that people do”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) There is a time when a person oppresses another person to that person’s hurt

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every this saw and,applied DOM mind_of,my to/from=all/each/any/every work which/who done below/instead_of the,sun time which/who exercises_authority the=humankind in/on/at/with,another to,hurt to=him/it )

Alternate translation: “Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt”

TSN Tyndale Study Notes:

8:9-11 In this world, injustice often prevails. The apparent success of the wicked can be frustrating.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 402225
    5. O-To
    6. S
    7. Y-977
    8. 280838
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 402227
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280840
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 402229
    5. O-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280842
    1. I have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 402230
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280843
    1. and applied
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 402231,402232
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280844
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 402233
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 280845
    1. mind of my
    2. -
    3. 3613
    4. 402235,402236
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280847
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 402237,402238
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280848
    1. deed
    2. -
    3. 4380
    4. 402240
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280850
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 402241
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280851
    1. it is done
    2. -
    3. 5804
    4. 402242
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280852
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 402243
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280853
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 402244,402245
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280854
    1. a time
    2. -
    3. 5532
    4. 402246
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280855
    1. when
    2. -
    3. 255
    4. 402247
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280856
    1. he has power
    2. -
    3. 7520
    4. 402248
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280857
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 402249,402250
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280858
    1. in/on/at/with another
    2. -
    3. 844,652
    4. 402251,402252
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280859
    1. to hurt
    2. -
    3. 3570,6929
    4. 402253,402254
    5. P-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280860
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 402255,402256
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280861

OET (OET-LV)DOM all_of this I_have_seen and_applied DOM mind_of_my to/from_all/each/any/every deed which it_is_done under the_sun a_time when he_has_power the_humankind in/on/at/with_another to_hurt to_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 8:9 ©