Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear ECC 8:10

 ECC 8:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,כֵן
    2. 402258,402259,402260
    3. And in/on/at/with such
    4. -
    5. S-C,R,D
    6. and,in/on/at/with,such
    7. S
    8. Y-977
    9. 280863
    1. רָאִיתִי
    2. 402261
    3. I have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. -
    9. Y-977
    10. 280864
    1. רְשָׁעִים
    2. 402262
    3. wicked people
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aampa
    7. wicked_[people]
    8. -
    9. Y-977
    10. 280865
    1. קְבֻרִים
    2. 402263
    3. being buried
    4. -
    5. 6912
    6. V-Vqsmpa
    7. being_buried
    8. -
    9. Y-977
    10. 280866
    1. וָ,בָאוּ
    2. 402264,402265
    3. and go in
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,go_in
    8. -
    9. Y-977
    10. 280867
    1. וּ,מִ,מְּקוֹם
    2. 402266,402267,402268
    3. and from place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,from,place_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280868
    1. קָדוֹשׁ
    2. 402269
    3. holy
    4. -
    5. 6918
    6. S-Aamsa
    7. holy
    8. -
    9. Y-977
    10. 280869
    1. יְהַלֵּכוּ
    2. 402270
    3. they went
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vpi3mp
    7. they_went
    8. -
    9. Y-977
    10. 280870
    1. וְ,יִשְׁתַּכְּחוּ
    2. 402271,402272
    3. and forgotten
    4. -
    5. 7911
    6. SV-C,Vti3mp
    7. and,forgotten
    8. -
    9. Y-977
    10. 280871
    1. בָ,עִיר
    2. 402273,402274
    3. in/on/at/with city
    4. -
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. Y-977
    9. 280872
    1. אֲשֶׁר
    2. 402275
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-977
    9. 280873
    1. כֵּן
    2. 402276
    3. right
    4. -
    5. S-Tm
    6. right
    7. -
    8. Y-977
    9. 280874
    1. 402277
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280875
    1. עָשׂוּ
    2. 402278
    3. they had done
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_had_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 280876
    1. גַּם
    2. 402279
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 280877
    1. 402280
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280878
    1. זֶה
    2. 402281
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 280879
    1. הָבֶל
    2. 402282
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 280880
    1. 402283
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280881

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_such I_have_seen wicked_people being_buried and_go_in and_from_place_of holy they_went and_forgotten in/on/at/with_city where right they_had_done also this is_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the wicked buried publicly

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,such saw wicked buried and,go_in and,from,place_of holy went and,forgotten in/on/at/with,city which/who yes/correct/thus/so they_had_acquired also/yet this Abel )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Evil people that died were given honorable burials. Alternate translation: “people bury the wicked publicly”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They were taken from the holy area and buried and were praised by people

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,such saw wicked buried and,go_in and,from,place_of holy went and,forgotten in/on/at/with,city which/who yes/correct/thus/so they_had_acquired also/yet this Abel )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People took them from the holy area and buried them and praised them”

TSN Tyndale Study Notes:

8:9-11 In this world, injustice often prevails. The apparent success of the wicked can be frustrating.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with such
    2. -
    3. 1922,844,3392
    4. 402258,402259,402260
    5. S-C,R,D
    6. S
    7. Y-977
    8. 280863
    1. I have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 402261
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280864
    1. wicked people
    2. -
    3. 7068
    4. 402262
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280865
    1. being buried
    2. -
    3. 6649
    4. 402263
    5. V-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280866
    1. and go in
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 402264,402265
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 280867
    1. and from place of
    2. -
    3. 1922,3875,4570
    4. 402266,402267,402268
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280868
    1. holy
    2. -
    3. 6659
    4. 402269
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280869
    1. they went
    2. -
    3. 1875
    4. 402270
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 280870
    1. and forgotten
    2. -
    3. 1922,7505
    4. 402271,402272
    5. SV-C,Vti3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 280871
    1. in/on/at/with city
    2. -
    3. 844,5454
    4. 402273,402274
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280872
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 402275
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280873
    1. right
    2. -
    3. 3392
    4. 402276
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-977
    8. 280874
    1. they had done
    2. -
    3. 5804
    4. 402278
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 280876
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 402279
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 280877
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 402281
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280879
    1. +is futility
    2. -
    3. 1821
    4. 402282
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280880

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_such I_have_seen wicked_people being_buried and_go_in and_from_place_of holy they_went and_forgotten in/on/at/with_city where right they_had_done also this is_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 8:10 ©