Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

OET interlinear ECC 8:15

 ECC 8:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שִׁבַּחְתִּי
    2. 402399,402400
    3. And commend
    4. -
    5. SV-C,Vpp1cs
    6. and,commend
    7. S
    8. Y-977
    9. 280969
    1. אֲנִי
    2. 402401
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 280970
    1. אֶת
    2. 402402
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 280971
    1. 402403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280972
    1. הַ,שִּׂמְחָה
    2. 402404,402405
    3. the enjoyment
    4. -
    5. 8057
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,enjoyment
    8. -
    9. Y-977
    10. 280973
    1. אֲשֶׁר
    2. 402406
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-977
    9. 280974
    1. אֵין
    2. 402407
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 280975
    1. 402408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280976
    1. טוֹב
    2. 402409
    3. good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-977
    9. 280977
    1. לָ,אָדָם
    2. 402410,402411
    3. for a man
    4. -
    5. 120
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for_a,man
    8. -
    9. Y-977
    10. 280978
    1. תַּחַת
    2. 402412
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 280979
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 402413,402414
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 280980
    1. כִּי
    2. 402415
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 280981
    1. אִם
    2. 402416
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-977
    9. 280982
    1. 402417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280983
    1. לֶ,אֱכוֹל
    2. 402418,402419
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. Y-977
    10. 280984
    1. וְ,לִ,שְׁתּוֹת
    2. 402420,402421,402422
    3. and to drink
    4. -
    5. 8354
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,drink
    8. -
    9. Y-977
    10. 280985
    1. וְ,לִ,שְׂמוֹחַ
    2. 402423,402424,402425
    3. and to enjoy
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,enjoy
    8. -
    9. Y-977
    10. 280986
    1. וְ,הוּא
    2. 402426,402427
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-977
    10. 280987
    1. יִלְוֶ,נּוּ
    2. 402428,402429
    3. accompany him
    4. -
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. accompany,him
    7. -
    8. Y-977
    9. 280988
    1. בַ,עֲמָל,וֹ
    2. 402430,402431,402432
    3. in/on/at/with toil of his
    4. -
    5. 5999
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,toil_of,his
    8. -
    9. Y-977
    10. 280989
    1. יְמֵי
    2. 402433
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280990
    1. חַיָּי,ו
    2. 402434,402435
    3. his/its life
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. his/its=life
    7. -
    8. Y-977
    9. 280991
    1. אֲשֶׁר
    2. 402436
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-977
    9. 280992
    1. 402437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280993
    1. נָתַן
    2. 402438
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-977
    10. 280994
    1. 402439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280995
    1. ל,וֹ
    2. 402440,402441
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280996
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 402442,402443
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280997
    1. תַּחַת
    2. 402444
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 280998
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 402445,402446
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 280999
    1. 402447
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281000

OET (OET-LV)And_commend I DOM the_enjoyment that there_is_not good for_a_man under the_sun if/because (if) to_eat and_to_drink and_to_enjoy and_he accompany_him in/on/at/with_toil_of_his the_days_of his/its_life which he_has_given to_him/it the_ʼElohīm under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,commend I DOM the,enjoyment which/who not good for_a,man below/instead_of the,sun that/for/because/then/when if to,eat and,to,drink and,to,enjoy and=he accompany,him in/on/at/with,toil_of,his days_of his/its=life which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) for all the days of his life that God has given him

(Some words not found in UHB: and,commend I DOM the,enjoyment which/who not good for_a,man below/instead_of the,sun that/for/because/then/when if to,eat and,to,drink and,to,enjoy and=he accompany,him in/on/at/with,toil_of,his days_of his/its=life which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm below/instead_of the,sun )

This is an idiom. Alternate translation: “for as long as God allows him to live”

TSN Tyndale Study Notes:

8:15 The Teacher’s conclusion is familiar (2:24-25; 3:12-13, 22; 5:18-20; 6:9). In spite of tragedies and hard labor, we can enjoy life and be happy.
• In Hebrew, the word translated having fun means finding enjoyment in our daily activities, not pursuing pleasure or entertainment for its own sake.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And commend
    2. -
    3. 1922,7469
    4. 402399,402400
    5. SV-C,Vpp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 280969
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 402401
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280970
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 402402
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 280971
    1. the enjoyment
    2. -
    3. 1830,7717
    4. 402404,402405
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280973
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 402406
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280974
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 402407
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 280975
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 402409
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280977
    1. for a man
    2. -
    3. 3570,652
    4. 402410,402411
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280978
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 402412
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280979
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 402413,402414
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280980
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 402415
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 280981
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 402416
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 280982
    1. to eat
    2. -
    3. 3570,681
    4. 402418,402419
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280984
    1. and to drink
    2. -
    3. 1922,3570,7603
    4. 402420,402421,402422
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280985
    1. and to enjoy
    2. -
    3. 1922,3570,7784
    4. 402423,402424,402425
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280986
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 402426,402427
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280987
    1. accompany him
    2. -
    3. 3669
    4. 402428,402429
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280988
    1. in/on/at/with toil of his
    2. -
    3. 844,5724
    4. 402430,402431,402432
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280989
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 402433
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280990
    1. his/its life
    2. -
    3. 2375
    4. 402434,402435
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280991
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 402436
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280992
    1. he has given
    2. -
    3. 5055
    4. 402438
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280994
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 402440,402441
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280996
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 402442,402443
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280997
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 402444
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280998
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 402445,402446
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280999

OET (OET-LV)And_commend I DOM the_enjoyment that there_is_not good for_a_man under the_sun if/because (if) to_eat and_to_drink and_to_enjoy and_he accompany_him in/on/at/with_toil_of_his the_days_of his/its_life which he_has_given to_him/it the_ʼElohīm under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 8:15 ©