Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear EPH 3:2

 EPH 3:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y64
    11. 128864
    1. γέ
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. D·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. Y64
    11. 128865
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 128866
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128867
    1. οἰκονομίαν
    2. oikonomia
    3. management
    4. -
    5. 36220
    6. N····AFS
    7. management
    8. management
    9. -
    10. Y64
    11. 128868
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128869
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y64; F128875
    11. 128870
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 128871
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 128872
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128873
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 128874
    1. δοθείσης
    2. didōmi
    3. having been given
    4. -
    5. 13250
    6. VPAP·GFS
    7. ˓having_been˒ given
    8. ˓having_been˒ given
    9. -
    10. Y64; R128870
    11. 128875
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 128876
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 128877
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 128878

OET (OET-LV)if surely you_all_heard the management of_the grace of_ the _god, which having_been_given to_me for you_all,

OET (OET-RV)Certainly you have heard that God assigned me the task of passing on God’s grace to you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–13: God sent Paul to preach the good news to the non-Jews

In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.

The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.

Here are some other titles for this section:

God’s mysterious plan revealed (NLT)

Paul’s work in telling the Good News (NCV)

God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul

3:2a

Surely you have heard about

Surely you have heard: This phrase expresses a strong assumption or a certainty. Paul was saying that he was sure that the Ephesian believers knew of his ministry of preaching the gospel.

Here are some other ways to translate this phrase:

Certainly you have heard (GW)

Since you have heard

I am sure that you have heardPaul had lived and preached the gospel in Ephesus for about three years, and he had been gone for only a few years when he wrote this letter. So most of the Christians in Ephesus probably knew Paul personally. But when we read Ephesians 3:2, it sounds as if Paul is writing to people who had only heard about him. This is one reason that some scholars believe that Paul sent this letter not only to the church in Ephesus, but also to other churches in nearby towns. This may also explain why some ancient manuscripts of this letter do not have the words “in Ephesus” in 1:1.

3:2b

the stewardship of God’s grace that was given to me for you,

stewardship of God’s grace that was given to me for you: The Greek word which the BSB translates as stewardship refers to how something is put into effect, accomplished, administered or caused to be done. Paul was talking about his job of being an apostle and preaching the gospel.

Here is another way to translate this word:

special responsibility (NLT)

God sent me to preach

of God’s grace that was given to me for you: The phrase of God’s grace that was given to me for you can be interpreted in a number of ways:

  1. It refers to the Good News of God’s saving grace. For example:

    God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles. (NLT) (NLT, GW)

  2. It refers to Paul’s commission to evangelize the Gentiles. For example:

    God in his grace has given me this work to do for your good. (GNT) (GNT, NCV, CEV)

  3. It refers to Paul’s knowledge of the mystery given to him. For example:

    You have heard of the knowledge of the mystery God so graciously gave me to proclaim to you.

While both interpretations (1) and (2) have good support among English translations and commentators, it is recommended that you follow interpretation (1).

uW Translation Notes:

τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: εἰ γέ ἠκούσατε τήν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοί εἰς ὑμᾶς)

Here, grace could mean: (1) the gift of the gospel that Paul is bringing to the Gentiles. Alternate translation: [the responsibility that God gave me to bring his grace to you] (2) the gift to Paul of being the steward of the gospel for the Gentiles. Alternate translation: [the responsibility that God graciously gave me for your benefit]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-13 Paul now describes his own role in God’s eternal plan: to proclaim God’s grace to the Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y64
    10. 128864
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. D-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. Y64
    10. 128865
    1. you all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 128866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128867
    1. management
    2. -
    3. 36220
    4. oikonomia
    5. N-····AFS
    6. management
    7. management
    8. -
    9. Y64
    10. 128868
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128869
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y64; F128875
    10. 128870
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128872
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128873
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 128874
    1. having been given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PAP·GFS
    6. ˓having_been˒ given
    7. ˓having_been˒ given
    8. -
    9. Y64; R128870
    10. 128875
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 128876
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 128877
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 128878

OET (OET-LV)if surely you_all_heard the management of_the grace of_ the _god, which having_been_given to_me for you_all,

OET (OET-RV)Certainly you have heard that God assigned me the task of passing on God’s grace to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 3:2 ©