Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:1

 EPH 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 128447
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128008
    11. 128448
    1. ὄντας
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y64
    11. 128449
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y64
    11. 128450
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128451
    1. παραπτώμασιν
    2. paraptōma
    3. transgressions
    4. -
    5. 39000
    6. N····DNP
    7. transgressions
    8. transgressions
    9. -
    10. Y64; F128462
    11. 128452
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. R128008
    11. 128453
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128454
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128455
    1. ἁμαρτίαις
    2. hamartia
    3. sins
    4. -
    5. 2660
    6. N····DFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y64; F128462
    11. 128456
    1. ἐπιθυμίαις
    2. epithumia
    3. -
    4. -
    5. 19390
    6. N····DFP
    7. desires
    8. desires
    9. -
    10. -
    11. 128457
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. -
    11. 128458
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 128459
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64
    11. 128460

OET (OET-LV)And you_all being dead in_the transgressions and the sins of_you_all,

OET (OET-RV)You all were dead due to your disobedience and the path of sinning

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:1–3

In this paragraph, Paul described the condition of the Ephesians before they became Christians. They were spiritually “dead” because of their sins, Satan controlled them, and God was angry with them.

To begin this paragraph, a good model to follow is the GNT. The GNT starts this paragraph with the phrase “in the past” to show that Paul was talking about the former condition of the Ephesians. The CEV and NCV also begin this paragraph in the same way. Some other ways you can make this implied information clear are:

As for you, formerly you were dead

As for you, before you believed you were dead

2:1–2

The BSB and some other English versions translate 2:1–2 as one long sentence. Other versions such as the NLT and the CEV divide these verses into three sentences. You may want to divide 2:1–2 into two or three sentences as well.

2:1

And you were dead in your trespasses and sins,

And you were dead in your trespasses and sins: In the Greek text, the pronoun you is emphatic. It refers to the Ephesian Christians. Try to show this emphasis in your language in a way that is natural. This sentence means “you(plur) were dead because of your transgressions and sins.”

dead: Here the word dead refers to spiritual death, not physical death. Because of their sins, they were like dead people as far as the things of God were concerned. They could not respond to God at all. In many languages, it is better to translate this as a simile. For example:

you were like dead people

it was as if you were dead

In some languages, it may be necessary to make the point of comparison explicit. For example:

you were as unable to please God as a dead person is

trespasses and sins: These two words are similar in meaning and are a doublet. In translating these words, you have at least the following choices:

Here are some other ways to translate these two words:

you sinned and fought against God (CEV)

your sins and the things you did against God (NCV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

you_all being (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑμᾶς ὄντας νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν καί ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν)

This shows how the inability of a sinful person to obey God is similar to a dead person’s inability to respond physically. Alternate translation: [you were spiritually dead, unable to do anything but sin]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

˱in˲_the transgressions (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑμᾶς ὄντας νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν καί ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν)

The words trespasses and sins have similar meanings. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people’s sin. If your language has just one word for this, the two words can be combined. Alternate translation: [your many sins]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

˱in˲_the transgressions (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑμᾶς ὄντας νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν καί ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν)

The words trespasses and sins are abstract nouns that represent actions. You could use an adjective or a verb for this if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [because of the sinful things that you did] or [because you were always sinning against God]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-10 Paul reflects on the terrible situation of the believers before they believed in Christ and the grace of God that has spared them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 128447
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128008
    10. 128448
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y64
    10. 128449
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y64
    10. 128450
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128451
    1. transgressions
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-····DNP
    6. transgressions
    7. transgressions
    8. -
    9. Y64; F128462
    10. 128452
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128454
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128455
    1. sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····DFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y64; F128462
    10. 128456
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64
    10. 128460

OET (OET-LV)And you_all being dead in_the transgressions and the sins of_you_all,

OET (OET-RV)You all were dead due to your disobedience and the path of sinning

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:1 ©