Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear EPH 3:3

 EPH 3:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 128879
    1. κατά
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 128880
    1. ἀποκάλυψιν
    2. apokalupsis
    3. revelation
    4. -
    5. 6020
    6. N····AFS
    7. revelation
    8. revelation
    9. -
    10. Y64
    11. 128881
    1. ἐγνώρισεν
    2. gnōrizō
    3. -
    4. -
    5. 11070
    6. VIAA3··S
    7. made_known
    8. made_known
    9. -
    10. -
    11. 128882
    1. ἐγνωρίσθη
    2. gnōrizō
    3. was made known
    4. -
    5. 11070
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ made_known
    8. ˓was˒ made_known
    9. -
    10. Y64
    11. 128883
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 128884
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128885
    1. μυστήριον
    2. mustērion
    3. mystery
    4. -
    5. 34660
    6. N····NNS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. Y64
    11. 128886
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 128887
    1. προέγραψα
    2. prografō
    3. I previously wrote
    4. wrote previously
    5. 42700
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ previously_wrote
    8. ˱I˲ previously_wrote
    9. -
    10. Y64; R128854; Person=Paul
    11. 128888
    1. προέγραψεν
    2. prografō
    3. -
    4. -
    5. 42700
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ previously_wrote
    8. ˱he˲ previously_wrote
    9. -
    10. -
    11. 128889
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128890
    1. ὀλίγῳ
    2. oligos
    3. few messages
    4. -
    5. 36410
    6. S····DNS
    7. few ‹messages›
    8. few ‹words›
    9. -
    10. Y64
    11. 128891

OET (OET-LV)by revelation the mystery was_made_known to_me, as I_previously_wrote in few messages,

OET (OET-RV)He revealed his incredible plan as I wrote briefly previously

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–13: God sent Paul to preach the good news to the non-Jews

In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.

The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.

Here are some other titles for this section:

God’s mysterious plan revealed (NLT)

Paul’s work in telling the Good News (NCV)

God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul

3:3a

that is, the mystery made known to me by revelation,

that is: The Greek word that the BSB translates as that is is literally “that.” It is used to introduce the content of the “grace” given to Paul. Some versions do not translate it. Here is another way to translate this:

how (RSV)

Translate this word in a way that is natural in your language.

the mystery: The word mystery here refers to God’s plan that was unknown to mankind in the past. God had not yet explained his plan to man. Another way to say mystery is “hidden matter.” Paul also used this word in 1:9a.

Here are some other ways to translate this word:

mysterious plan (NLT)

secret plan (GNT)

Paul wrote about God’s plan in 3:3–5, but he did not clearly state what God’s plan is until 3:6.

made known to me by revelation: Paul knew God’s plan only because God revealed it to him.

Here are some other ways to translate this phrase:

God revealed his secret plan to me

God explained his hidden course of action to me

3:3b

as I have already written briefly.

as I have already written briefly: There is an interpretation issue here. We do not know exactly which passage in his letters Paul was referring to:

Some languages distinguish between events that just happened a short time ago and events that happened a long time ago. If this is true in your language, you should use terms for something that happened a short time ago.

General Comment on 3:a-b

In some languages, it may be more natural to reverse the order of 3a and 3b. For example:

3bAs I briefly wrote earlier, 3aGod himself revealed his mysterious plan to me. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι

(Some words not found in SR-GNT: κατά ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοί τό μυστήριον καθώς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [according to what God revealed to me]

Note 2 topic: writing-background

καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ

(Some words not found in SR-GNT: κατά ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοί τό μυστήριον καθώς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ)

Paul refers here to another letter that he had written to these people.

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 What Paul briefly wrote earlier is a reference either to 1:9-10 (cp. 2:11-22) or to an unknown letter.
• Paul’s understanding of God’s mysterious plan (see study note on 1:8-10) came as God himself revealed it to him (see 1:9-10; Gal 1:11-12, 15-17; cp. Acts 9:3-6; 1 Cor 12:1, 7; Gal 2:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 128880
    1. revelation
    2. -
    3. 6020
    4. apokalupsis
    5. N-····AFS
    6. revelation
    7. revelation
    8. -
    9. Y64
    10. 128881
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128885
    1. mystery
    2. -
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····NNS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. Y64
    10. 128886
    1. was made known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ made_known
    7. ˓was˒ made_known
    8. -
    9. Y64
    10. 128883
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 128884
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 128887
    1. I previously wrote
    2. wrote previously
    3. 42700
    4. prografō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ previously_wrote
    7. ˱I˲ previously_wrote
    8. -
    9. Y64; R128854; Person=Paul
    10. 128888
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128890
    1. few messages
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. S-····DNS
    6. few ‹messages›
    7. few ‹words›
    8. -
    9. Y64
    10. 128891

OET (OET-LV)by revelation the mystery was_made_known to_me, as I_previously_wrote in few messages,

OET (OET-RV)He revealed his incredible plan as I wrote briefly previously

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 3:3 ©