Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-RV) He revealed his incredible plan as I wrote briefly previously
In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.
The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.
Here are some other titles for this section:
God’s mysterious plan revealed (NLT)
Paul’s work in telling the Good News (NCV)
God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul
that is, the mystery made known to me by revelation,
God revealed his secret plan to me
God showed me that which he had not yet explained.
that is: The Greek word that the BSB translates as that is is literally “that.” It is used to introduce the content of the “grace” given to Paul. Some versions do not translate it. Here is another way to translate this:
how (RSV)
Translate this word in a way that is natural in your language.
the mystery: The word mystery here refers to God’s plan that was unknown to mankind in the past. God had not yet explained his plan to man. Another way to say mystery is “hidden matter.” Paul also used this word in 1:9a.
Here are some other ways to translate this word:
mysterious plan (NLT)
secret plan (GNT)
Paul wrote about God’s plan in 3:3–5, but he did not clearly state what God’s plan is until 3:6.
made known to me by revelation: Paul knew God’s plan only because God revealed it to him.
Here are some other ways to translate this phrase:
God revealed his secret plan to me
God explained his hidden course of action to me
as I have already written briefly.
as I have already briefly written to you.
I have already written to you a little about this.
as I have already written briefly: There is an interpretation issue here. We do not know exactly which passage in his letters Paul was referring to:
Most commentators think that he was referring to what he wrote in this letter, specifically to 2:11–22 and perhaps also to 1:9–10.
A few commentators think that he was referring to something he wrote in another letter.
Some languages distinguish between events that just happened a short time ago and events that happened a long time ago. If this is true in your language, you should use terms for something that happened a short time ago.
In some languages, it may be more natural to reverse the order of 3a and 3b. For example:
3bAs I briefly wrote earlier, 3aGod himself revealed his mysterious plan to me. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι
(Some words not found in SR-GNT: κατά ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοί τό μυστήριον καθώς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ)
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [according to what God revealed to me]
Note 2 topic: writing-background
καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ
(Some words not found in SR-GNT: κατά ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοί τό μυστήριον καθώς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ)
Paul refers here to another letter that he had written to these people.
3:3 What Paul briefly wrote earlier is a reference either to 1:9-10 (cp. 2:11-22) or to an unknown letter.
• Paul’s understanding of God’s mysterious plan (see study note on 1:8-10) came as God himself revealed it to him (see 1:9-10; Gal 1:11-12, 15-17; cp. Acts 9:3-6; 1 Cor 12:1, 7; Gal 2:2).
OET (OET-RV) He revealed his incredible plan as I wrote briefly previously
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.