Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear EPH 3:9

 EPH 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128989
    1. φωτίσαι
    2. fōtizō
    3. to enlighten
    4. enlighten
    5. 54610
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ enlighten
    8. ˓to˒ enlighten
    9. -
    10. Y64; R128970
    11. 128990
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 128991
    1. τίς
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R····NFS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 128992
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128993
    1. οἰκονομία
    2. oikonomia
    3. management
    4. -
    5. 36220
    6. N····NFS
    7. management
    8. management
    9. -
    10. Y64
    11. 128994
    1. κοινωνία
    2. koinōnia
    3. -
    4. -
    5. 28420
    6. N····NFS
    7. fellowship
    8. fellowship
    9. -
    10. -
    11. 128995
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128996
    1. μυστηρίου
    2. mustērion
    3. mystery
    4. -
    5. 34660
    6. N····GNS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. Y64; F128999
    11. 128997
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 128998
    1. ἀποκεκρυμμένου
    2. apokruptō
    3. having been hidden away
    4. -
    5. 6130
    6. VPEP·GNS
    7. ˓having_been˒ hidden_away
    8. ˓having_been˒ hidden_away
    9. -
    10. Y64; R128997
    11. 128999
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 129000
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129001
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y64
    11. 129002
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129003
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 129004
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 129005
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y64
    11. 129006
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 129007
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 129008
    1. κτίσαντι
    2. ktizō
    3. having created
    4. created
    5. 29360
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ created
    8. ˓having˒ created
    9. -
    10. Y64
    11. 129009
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. -
    11. 129010
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 129011
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 129012

OET (OET-LV)and to_enlighten all, what is the management of_the mystery, which having_been_hidden_away from the ages in the god, the one having_created all the things,

OET (OET-RV)and to enlighten everyone about the assignment of God’s incredible plan. God, the one who created everything, hid this plan away over the ages

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–13: God sent Paul to preach the good news to the non-Jews

In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.

The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.

Here are some other titles for this section:

God’s mysterious plan revealed (NLT)

Paul’s work in telling the Good News (NCV)

God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul

Paragraph 3:7–13

In the previous verses 3:3–6, Paul talked about God’s mystery/plan. However, beginning in 3:7, he changed topics. Here he talked about his work preaching the gospel to the Gentiles.

Even though Paul was not one of the twelve apostles, God gave him the work of preaching the gospel to the Gentiles. God intended that through the church, made up of Jews and Gentiles, all the angels and evil spirits would see his wisdom. So Paul urged the Christians not to be discouraged by the fact that he was suffering in prison. He reminded them that it was for their honor that he was suffering in prison.

3:9a

and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery,

and: Notice the word and at the beginning of 3:9. God gave Paul two things to do:

  1. preach the gospel to the Gentiles (3:8b) and

  2. explain how God will accomplish his plan (3:9a).

to illuminate: Some other ways to say to illuminate are:

explain (as in GW and NLT)

help everyone understand (CEV)

the stewardship of this mystery: The Greek word which the BSB translates as stewardship refers to how something is put into effect, accomplished, administered or caused to be done. For example:

how God’s secret plan is to be put into effect (GNT)

the way people/someone will accomplish God’s hidden plan

See how you translated “administration of God’s grace” in 3:2b.

mystery: The word mystery in this context means “something that was formerly unknown to people but has recently been revealed or explained.” See how you translated it in 3:3a, 3:4b, and 3:6a.

3:9b

which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

which: The word which refers back to “the mystery” that Paul just mentioned.

for ages past: The phrase for ages past refers to all of past time, including all the time before God created the world. In all that time, God had not revealed his plan to anyone. But now he had revealed it clearly to Paul and the other apostles and prophets.

Some other ways this phrase has been translated include:

through all the past ages (GNT)

from the beginning (NLT)

since the beginning of time (NCV)

was kept hidden in God: The phrase was kept hidden in God is a figure of speech. Its meaning here is “God kept it hidden from people”

Here are other ways to translate this phrase:

was kept secret by God

God never revealed it to anyone before

It is also passive. Some ways to make this active are:

God kept his plan hidden from people

He kept his plan to himself, in his own heart

He did not tell anyone about it.

who created all things: Consider what is the best way to translate this clause in your language:

If you translate it as a relative clause, the reader must not think that it means that there is more than one God. It does not mean that there are two Gods: one God who created all things, and another God who did not create all things.

General Comment on 3:9b

In Greek the phrase “who created all things” occurs at the end of 3:9b, however many English versions have moved this clause to the beginning of 3:9b. For example:

God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages (GNT)

God, the Creator of all things, had kept secret from the beginning (NLT)

God, the one who created everything

Place this phrase in 3:9 where it would be most natural to occur.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι

˱of˲_the mystery ¬which ˓having_been˒_hidden_away (Some words not found in SR-GNT: καί φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπό τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τά παντᾶ κτίσαντι)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [of God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128989
    1. to enlighten
    2. enlighten
    3. 54610
    4. fōtizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ enlighten
    7. ˓to˒ enlighten
    8. -
    9. Y64; R128970
    10. 128990
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 128991
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NFS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 128992
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128993
    1. management
    2. -
    3. 36220
    4. oikonomia
    5. N-····NFS
    6. management
    7. management
    8. -
    9. Y64
    10. 128994
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128996
    1. mystery
    2. -
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····GNS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. Y64; F128999
    10. 128997
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 128998
    1. having been hidden away
    2. -
    3. 6130
    4. apokruptō
    5. V-PEP·GNS
    6. ˓having_been˒ hidden_away
    7. ˓having_been˒ hidden_away
    8. -
    9. Y64; R128997
    10. 128999
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 129000
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129001
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y64
    10. 129002
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129003
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129004
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 129005
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 129006
    1. having created
    2. created
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-PAA·DMS
    6. ˓having˒ created
    7. ˓having˒ created
    8. -
    9. Y64
    10. 129009
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 129008
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 129007

OET (OET-LV)and to_enlighten all, what is the management of_the mystery, which having_been_hidden_away from the ages in the god, the one having_created all the things,

OET (OET-RV)and to enlighten everyone about the assignment of God’s incredible plan. God, the one who created everything, hid this plan away over the ages

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 3:9 ©